When articles or documents are being seized, the officials conducting such seizure invite the persons concerned to surrender the articles or documents voluntarily. |
При производстве выемки осуществляющие ее должностные лица предлагают выдать предметы или документы, подлежащие изъятию, добровольно. |
The basic principle of the Immigration Act is that a foreign national who does not have a valid claim to stay in Norway is expected to leave the country voluntarily. |
Основной принцип закона об иммиграции состоит в том, что иностранный гражданин, необоснованно претендующий на право пребывания в Норвегии, должен добровольно покинуть территорию страны. |
Both the Constitution and the Civil Code as amended by Act No 1/92 recognize a de facto union between a man and a woman voluntarily living together in a stable, public and monogamous fashion, provided that both have reached the minimum age to contract marriage. |
Как Конституция страны, так и Гражданский кодекс признают фактический союз мужчины и женщины, добровольно проживающих вместе, который носит устойчивый, публичный и исключительный характер, а оба они достигли минимального брачного возраста. |
The era of voluntary disarmament has passed, but that does not also mean that the door is closed to those who wish to voluntarily come forth. |
Однако это не означает, что те, кто пожелает добровольно сдать оружие, не смогут этого сделать. |
On 23 March 2005, Vinko Pandurevic surrendered voluntarily; he was transferred from Belgrade to The Hague for pre-trial confinement, escorted by the Minister of the Interior of Republika Srpska. |
23 марта 2005 года добровольно сдался Винко Пандуревич; его в сопровождении должностных лиц министерства внутренних дел Республики Сербской перевели из Белграда в Гаагу для досудебного заключения. |
The Committee also takes note of the statement by the delegation that only refugees and asylum-seekers wishing to return voluntarily to their country of origin are invited to do so. |
Комитет принимает также к сведению заявление делегации, согласно которому возвращаться в страну своего происхождения должны только беженцы и просители убежища, желающие вернуться туда добровольно. |
Mr. TARASOV (Russian Federation), speaking in his capacity as Deputy Director of the Law Department of the office of the President, said that citizens themselves voluntarily indicated their mother tongue and the national group to which they belonged during the census. |
Г-н ТАРАСОВ (Российская Федерация), заместитель Начальника Государственно-правового управления при Президенте, уточняет, что в ходе переписи населения сами граждане добровольно указывают свою национальную принадлежность и свой родной язык. |
Members of the PNTL have begun to surrender their weapons and have voluntarily agreed to be cantoned in Dili and to hand over their weapons to the Australian Defence Force. |
Члены НПТЛ начали сдачу своего оружия и добровольно согласились расквартироваться в Дили для сдачи своего оружия представителям австралийских сил обороны. |
As had been the case in the past for WWW, it was anticipated that WMO members would voluntarily implement recommendations approved by the Commission for Basic Systems for the redesign of GOS. |
Как и в отношении ВСП в прошлом, предполагалось, что члены ВМО будут добровольно осуществлять рекомендации, утвержденные Комиссией по основным системам в целях перестройки ГСН. |
That anyone would voluntarily go out there! |
Да, чтобы добровольно полезть сюда... |
All staff members may voluntarily provide feedback to other staff members by providing a brief comment on strengths and areas for improvement in relation to work performed and competencies demonstrated by the staff member during the performance cycle. |
Все сотрудники могут добровольно направить отзывы своим коллегам, кратко указав на их сильные стороны и возможности совершенствования, исходя из проделанной работы и продемонстрированной квалификации в течение цикла служебной деятельности. |
It has been operating since 2004 and comprises a network of 120 voluntarily participating public and private referral hospitals in all 23 provinces and the Autonomous City of Buenos Aires. |
Программа функционирует с 2004 года и объединяет в единую сеть 120 государственных и частных клиник в 23 провинциях, которые добровольно стали участниками программы. |
In other instances, local authorities and other agencies have come together voluntarily to form partnerships to plan and provide for services or infrastructure across their city-region. |
В других случаях местные органы управления и местные учреждения сотрудничают добровольно с целью планирования и обеспечения услуг и инфраструктуры в регионе. |
Among these, 4,985 opted for definitive demobilization and reintegration into civil activities and 4,910 voluntarily chose to apply for integration into what should be the new national army. |
Из этого числа 4985 предпочли полную демобилизацию и реинтеграцию в гражданскую жизнь, а 4910 добровольно приняли решение вступить в будущую Новую национальную армию. |
Research has shown that women have returned to their home country 'voluntarily' while their deportation orders were being appealed because of the lack of resources to support them during this period. |
Исследования показывают, что пока оспориваются приказы об их депортации, женщины "добровольно" возвращаются в свою страну из-за отсутствия средств для проживания в течение этого периода. |
In 2011, an estimated 532,000 refugees were able to return home voluntarily, the highest number since 2008, but still the third-lowest recorded of the past decade. |
В 2011 году примерно 532000 беженцев смогли возвратиться домой добровольно, что составляет наибольшее число с 2008 года, однако все еще являющееся третьим наименьшим числом, зафиксированным в течение последнего десятилетия. |
To date the International Criminal Court has issued nine summonses to appear and each of the accused persons summoned have appeared voluntarily before the Court. |
В настоящее время МУС выписал девять повесток о явке в Суд, и все обвиняемые, на имя которых были выписаны повестки, добровольно явились в Суд. |
It also states that a person who voluntarily ceases to participate in an illegal armed group and surrenders his or her weapons is exempted from criminal liability, provided that his or her acts do not constitute any other crime. |
Вместе с тем там же указано, что лицо, добровольно прекратившее участие в незаконном вооруженном формировании и сдавшее оружие, освобождается от уголовной ответственности, если в его действиях не содержится иного состава преступления. |
A system of screening and early identification of children was established and, in 2012,421 boys and 29 girls who sought to voluntarily enlist with SPLA were rejected. |
Была создана система проверки и раннего выявления детей, и в 2012 году 421 мальчик и 29 девочек, пытавшиеся добровольно вступить в ряды НОАС, получили отказ. |
Well over 200 scientists had participated voluntarily, and the Scientific Committee had received assistance from such international organizations as the World Meteorological Organization, IAEA and the Preparatory Commission for the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization. |
Более 200 ученых добровольно приняли участие в этой работе, и Научный комитет получил помощь от таких международных организаций, как Всемирная метеорологическая организация, МАГАТЭ и Подготовительная комиссия Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
That being so, it is highly likely that the moratoriums that most nuclear-weapon States have declared, voluntarily, I might add, on the production of fissile material for nuclear weapons have perhaps allowed us to become complacent. |
Между тем вполне возможно, что ослабить бдительность нас, быть может, побудили моратории, которые ввели - надо сказать добровольно - большинство государств, обладающих ядерным оружием, на производство расщепляющегося материала для ядерного оружия. |
Number of Delivering as One countries and countries voluntarily considering the approach applying its standard operating procedures [QCPR] |
Число стран-участниц инициативы «Единство действий» и стран, добровольно рассматривающих возможность использования такого подхода с применением стандартных оперативных процедур |
Liberation: if, within five days of the abduction, the person abducting or concealing the abducted minor or vulnerable person has voluntarily returned them. |
Освобождение: в течение пяти дней с момента похищения похититель или укрыватель добровольно освободил похищенного несовершеннолетнего или лицо, находящееся в уязвимом положении. |
He asked the delegation to comment on reports that some public social welfare centres had been refusing to provide services to non-citizens who were HIV-positive or undocumented unless they signed an agreement to leave the country voluntarily. |
Он просит делегацию прокомментировать сообщения о том, что некоторые государственные центры социального обеспечения отказываются предоставлять услуги ВИЧ-положительным или не имеющим необходимых документов негражданам, если они не подпишут согласие добровольно покинуть страну. |
Ordering the author to leave her work and making it necessary for her to voluntarily leave the country was a divisive, antisocial and unjust decision that infringed her children's rights. |
Требование оставить работу и добровольно покинуть страну, предъявленное автору, является антисоциальным и несправедливым решением, которое предполагает разъединение семьи и нарушает права детей. |