Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Судебное разбирательство

Примеры в контексте "Trial - Судебное разбирательство"

Примеры: Trial - Судебное разбирательство
The enactment of the 1996 Anti-terrorism and Effective Death Penalty Act and the lack of funding of PCDOs have further jeopardized the implementation of the right to a fair trial as provided for in the ICCPR and other international instruments. Введение в действие в 1996 году Закона о борьбе с терроризмом и повышении эффективности процедур, связанных с вынесением смертной казни, и прекращение финансирования ОЗВП еще больше подрывают осуществление права на справедливое судебное разбирательство, закрепленное в Международном пакте о гражданских и политических правах и других международных договорах.
Article 14 of the ICCPR and article 7 of the African Charter, which guarantee the right to a fair trial, are violated by special tribunals established under decree to bypass the court system. Существование специальных судов, созданных на основании ряда указов в качестве альтернативы обычной судебной системе, представляет собой нарушение статьи 14 Международного пакта о гражданских и политических правах и статьи 7 Африканской хартии, в которых гарантируется право на справедливое судебное разбирательство.
A national system of legal aid has been established with the twin objectives of helping to curb the use of pre-trial detention and thus reduce prison overcrowding, and of guaranteeing the right to a fair trial. Национальная система оказания правовой помощи (НСПП) была создана в целях, с одной стороны, содействия сокращению числа лиц, заключенных под стражу и отбывающих наказание, и, с другой стороны, обеспечения эффективного осуществления права на справедливое судебное разбирательство.
The State party adds that the proper venue for the investigation and prosecution of the case is the Office of the Ombudsman, while the Sandiganbayan would be the appropriate instance in charge of the trial. Государство-участник добавляет, что надлежащим органом для расследования дела и привлечения к ответственности виновных является Управление омбудсмена, в то время как надлежащей инстанцией, уполномоченной проводить судебное разбирательство, является Сандиганбаян.
NHSR added that the right to a fair and speedy trial continued to be undermined by the fact that numerous indigent trial-awaiting detainees remained in police detention due to the lack of legal aid from the cash-stripped Directorate of Legal Aid. НОПЧ сообщило о том, что право на справедливое и оперативное судебное разбирательство по-прежнему подрывается в силу того факта, что многие задержанные до суда коренные жители содержатся в полиции и лишены возможности пользоваться правовой помощью из-за нехватки средств у Директората по оказанию правовой помощи.
Accordingly, the source submits that the deprivation of liberty of Mr. Pavlov, Mr. Genashilkin and Mr. Bessonov is arbitrary, since court reviews of the case are in total or partial non-observance of the guarantees enshrined in the right to a fair trial. Исходя из этого, источник утверждает, что лишение г-д Павлова, Генашилкина и Бессонова свободы является произвольным, поскольку судебное производство по их делам проходило в полном или частичном несоответствии с гарантиями, закрепленными в праве на справедливое судебное разбирательство.
By law the habeas corpus must be withdrawn in order to proceed with the Fundamental Rights application, which is more extensive in that it covers the right to a fair trial. В соответствии с требованиями законодательства надо отозвать заявление хабеас корпус перед тем, как подавать заявление о нарушении основных прав, которое носит более широкий характер, поскольку оно охватывает право на справедливое судебное разбирательство.
It had been proposed that that part should cover the four essential rights, plus the right to a fair trial, an idea to which some representatives had replied that it would weaken the part specific to each treaty. Указывалось, что общая часть могла бы охватывать четыре важнейших права, а также право на справедливое судебное разбирательство, в противовес чему некоторые участники отмечали, что это обеднит часть, конкретно касающуюся каждого договора.
In the case quoted by Mr. Lumanog, i.e. "People v. Del Mundo", the Supreme Court granted a new trial upon presentation by the accused of relevant new criminal evidence. В случае, цитируемом гном Луманогом, т.е. в деле Граждане против Дель Мундо, Верховный суд назначил новое судебное разбирательство в связи с представлением обвиняемым новых доказательств в этом уголовном деле.
RCCC acts as investigator, prosecutor and court, and its powers and functioning undermine the right to fair trial, including the right to all guarantees necessary for defence. ККБК проводит расследования, предъявляет обвинения и выносит судебные решения, а ее полномочия и функционирование нарушают право на справедливое судебное разбирательство, включая право на все гарантии, необходимые для защиты.
Furthermore, HRW reported that trial judges convict defendants solely or predominantly on the basis of coerced confessions or on the testimony of witnesses whom the defendant does not have the opportunity to confront in court. Кроме того, организация "Хюман райтс воч"55 сообщила, что проводящие судебное разбирательство судьи осуждают обвиняемых исключительно или преимущественно на основе признательных показаний, полученных под давлением, или на основе показаний свидетелей, которых обвиняемые не имеют возможности оспорить в суде.
Thus, on the basis of plea bargaining 7 persons received prison sentences, and 11 persons received prison sentences after not having pleaded guilty, i.e. in a trial. Так, в рамках сделок с правосудием 7 человек были приговорены к лишению свободы, 11 человек были осуждены с назначением наказания в виде лишения свободы после того, как они не признали себя виновными и проводилось судебное разбирательство.
Speedy investigation and trial of cases will be held in tribunals and all crimes under the ambit of the law are non-bailable, with few exceptions Безотлагательное расследование дел и судебное разбирательство по ним должны осуществляться в судах специальной юрисдикции, и в отношении любых преступлений, подпадающих под действие этого закона, за немногими исключениями, не допускается передача на поруки.
On-site open trials are also used, imputedly to educate the public; in reality, they are an instrument to intimidate the public, without due regard for the right to a fair trial and the right of defendants to privacy. На самом деле такие мероприятия направлены на запугивание населения, а обвиняемые лишены права на справедливое судебное разбирательство и права на невмешательство в частную жизнь.
As of the beginning of 1998, her trial was not yet completed and her case is reportedly the longest one in Malaysian history. По состоянию на начало 1998 года судебное разбирательство по ее делу еще не было завершено, хотя, согласно сообщениям, этот судебный процесс является самым
In court, before the judgement, they fully enjoyed the relevant human rights and fundamental freedoms, including the right to self-defence, the right to a fair trial and the right to be assisted by lawyers. В ходе судебного процесса, до вынесения постановления суда, они пользовались в полном объеме соответствующими правами человека и основными свободами, включая право на самостоятельную защиту, право на справедливое судебное разбирательство и право на получение помощи адвокатов.
Taking into account all the transparency and due scrutiny provided during the pre-trial process and the trial itself from the very beginning, the Government was confident that it had fulfilled its obligations arising from its domestic legislation, as well as all international commitments in this respect. Учитывая всю ту гласность и тщательное изучение дела, которыми с самого начала характеризовались предварительное судебное рассмотрение дела и само судебное разбирательство, правительство выражает уверенность в том, что оно выполнило свои обязательства, вытекающие из внутреннего законодательства страны, а также все международные обязательства в этой области.
In particular, it should ensure that, for each case that is certified by the Director of Public Prosecutions for Ireland as requiring a non-jury trial, objective and reasonable grounds are provided and that there is a right to challenge these grounds. В частности, ему следует обеспечивать, чтобы в обоснование каждого заключения Директора публичных преследований Ирландии о том, что судебное разбирательство по тому или иному делу необходимо проводить без участия присяжных заседателей, представлялись объективные и разумные доводы при наличии права оспорить такие доводы.
It would be prudent to assume that staff servicing the Chambers, especially trial judges, co-investigating judges and co-prosecutors would be exposed to potential threats and a degree of risk. Было бы разумным предположить, что сотрудники, обслуживающие палаты, особенно судей, ведущих судебное разбирательство, судей, совместно ведущих судебное следствие, и сообвинителей, будут подвергаться возможным угрозам и определенному риску.
Trial and sentences Trial in progress Судебное разбирательство и назначение наказания
With regard to the Government's reply on due process of law, the source stated that it had consistently documented gross violations of the right to fair trial in proceedings before SSSC. 13. The Working Group considers: Что касается ответа правительства о том, что при этом были соблюдены процессуальные гарантии, источник сообщает о существовании множества документальных свидетельств грубых нарушений права на справедливое судебное разбирательство при слушании дел в ВСГБ.
Article 3 of the ECHR referred to in the MLAA sets out a prohibition of torture and inhuman or degrading treatment or punishment, and article 6 of the ECHR guarantees a fair trial. Liechtenstein law thus goes beyond the minimum requirements set out in the CAT. В статье З ЕКПЧ, упомянутой в ЗВПП, содержится запрет на применение пыток и бесчеловечное или унижающее достоинство обращение и наказание, а в статье 6 ЕКПЧ гарантируется беспристрастное судебное разбирательство.
The HR Committee recommended that legislation and practice be brought into line with the right to a fair trial, including the assistance of counsel, the right to be brought promptly before a judge and tried in public. КПР рекомендовал привести законодательство и практику в соответствие с правом на справедливое судебное разбирательство, включая помощь адвокатов, правом быть в срочном порядке доставленным к судье и правом на открытый судебный процесс.
The Working Group is of the view that a fair trial cannot take place after the secret and incommunicado detention in Djibouti, interrogation without access to legal advice and the subsequent transport to and secret and incommunicado detention in the United States before the first public court hearing. Рабочая группа считает, что справедливое судебное разбирательство невозможно после тайного содержания под стражей без связи с внешним миром в Джибути, допросов без доступа к услугам адвоката и последующей перевозки в Соединенные Штаты и тайного содержания там без связи с внешним миром до проведения первых открытых судебных слушаний.
Arbitrary detention, fair trial, right to defend oneself through legal assistance of one's own choosing, right to examine witnesses, self-incrimination, unlawful interference with privacy and family life Произвольное задержание, справедливое судебное разбирательство, право на собственную защиту через посредство выбранного самим защитника, право на допрос свидетелей, дача показаний против самого себя, незаконное вмешательство в личную и семейную жизнь