Since non-observance of guaranteed rights represents a substantial violation of procedural provisions and thus of the right to a fair trial, regular and extraordinary judicial remedies may be filed in this case. |
Поскольку несоблюдение гарантированных прав представляет собой существенное нарушение процессуальных норм и соответственно права на справедливое судебное разбирательство, в этом случае могут задействоваться обычные и чрезвычайные средства правовой защиты. |
While I welcome the recent bringing of charges against 40 soldiers of the Congolese armed forces, I am concerned about the proceedings within this military jurisdiction, which are not in line with international standards regarding the right to a fair trial. |
С удовлетворением отмечая, что недавно были предъявлены обвинения 40 военнослужащим конголезских вооруженных сил, я в то же время испытываю озабоченность по поводу соблюдения процессуальных норм в этой военной юрисдикции, которое не отвечает международным стандартам, касающимся права на справедливое судебное разбирательство. |
Mr. Al-Ajami had been given a fair trial and allowed to appeal the judgement to the Court of Appeal and the Court of Cassation. |
Г-ну Аль-Аджами было предоставлено право на справедливое судебное разбирательство и обжалование судебного решения в Апелляционном и Кассационном судах. |
In some cases, even if the law is not discriminatory, people of African descent are denied the right to a fair trial, which puts them at an increased risk of harsh punishments, including the death penalty in some countries. |
В некоторых случаях, даже если законодательство не является дискриминационным, лица африканского происхождения лишены права на справедливое судебное разбирательство, что порождает для них повышенный риск вынесения сурового наказания, включая смертную казнь в ряде стран. |
Article 36 of the Constitution safeguards everyone's right to litigation as plaintiff or defendant and the right to a fair trial before the courts through lawful means and procedures. |
В статье 36 Конституции гарантируется право каждого лица выступать истцом или ответчиком в суде и право на справедливое судебное разбирательство путем законных средств и процедур. |
If there is corruption in the judiciary, the right to access to court and the right to a fair trial can be violated. |
При наличии коррупции в судебной системе могут быть нарушены право на доступ к суду и право на справедливое судебное разбирательство. |
121.111. Bring military justice into conformity with international standards to ensure the right to a fair trial (Switzerland); 121.112. |
121.111 привести военную юрисдикцию в соответствие с международными нормами в целях обеспечения права на справедливое судебное разбирательство (Швейцария); |
Ms. Belmir said that the prerogative of the Director of Public Prosecutions for Northern Ireland to decide that a case would be tried without a jury constituted a serious breach of the right to a fair trial. |
Г-жа Бельмир говорит, что прерогатива генерального прокурора Северной Ирландии самому решать, какие дела будут рассматриваться без участия присяжных, является серьезным нарушением права на справедливое судебное разбирательство. |
He asked whether the Government had assessed the effects of the reform of the judiciary on respect for the right to a fair trial and the fundamental rights of persons deprived of their liberty. |
Г-н Домах спрашивает, оценивало ли правительство результаты реформы системы правосудия в части, касающейся обеспечения права на справедливое судебное разбирательство и основных прав лиц, лишенных свободы. |
Please indicate whether judges are required to initiate investigations into allegations of torture raised by criminal defendants or their counsel, or where judges detect visible signs of ill-treatment on detainees in habeas corpus hearings or other trial proceedings. |
Просьба указать, обязаны ли судьи, проводящие слушания по процедуре "хабеас корпус" или другое судебное разбирательство, требовать проведения расследования при поступлении от обвиняемых по уголовному делу или их адвоката заявлений о пытках или в случае выявления очевидных следов жестокого обращения на телах задержанных. |
Alkarama stated that after March 2011 the authorities resorted to anti-terrorism legislation to try protestors before the State Security Court, thus depriving them of the right to a fair trial. |
"Аль-карама" заявила, что после марта 2011 года власти стали использовать антитеррористическое законодательство для передачи в Суд по делам государственной безопасности дел демонстрантов, лишая их тем самым права на справедливое судебное разбирательство. |
AI referred to complaints of torture and ill-treatment and of violations of the right to a fair trial of those held in "arraigo". |
МА сообщила о жалобах на применение пыток и жестокое обращение и нарушения права лиц, подвергнутых превентивному аресту, на справедливое судебное разбирательство. |
JS1 and JS3 noted that Public Prosecution of the Specialized Criminal Court lacks independence and is subordinate to the Minister of Interior; defendants are tried after years of detention and in proceedings that violate the right to a fair trial. |
В СП1 и СП3 отмечается, что палата государственного обвинения Специального уголовного суда недостаточно независима и подчиняется Министерству внутренних дел; обвиняемых судят после того, как они годами содержались под стражей, при этом в суде нарушается их право на справедливое судебное разбирательство. |
It recommended to adopt public policies on the operation of prisons and to make its laws and criminal justice system compatible with personal liberty and the right to a fair trial established in international human rights treaties. |
Оно рекомендовало принять на вооружение государственную политику в области функционирования пенитенциарных учреждений и обеспечить соответствие своих законов и системы уголовного правосудия принципу личной свободы и праву на справедливое судебное разбирательство, закрепленным в международных договорах по правам человека. |
The Working Group recalls that the provisions of article 14 of the ICCPR on the right to a fair trial are applicable where sanctions are regarded as penal because of their purpose, character or severity. |
Рабочая группа напоминает, что положения статьи 14 МПГПП, касающиеся права на справедливое судебное разбирательство, применимы в случаях, когда речь идет о санкциях, цель, характер или суровость которых позволяют приравнять их к уголовным наказаниям. |
The international law fair trial rights must "guarantee not rights that are theoretical or illusory but rights that are practical and effective". |
Предусмотренные международным правом права на справедливое судебное разбирательство должны "гарантировать не теоретические или иллюзорные права, а права, которые имеют практический и эффективный характер". |
The trial was public and included the participation of his lawyer, Ms. Mamadilaeva. |
Судебное разбирательство было открытым, и в нем участвовал его адвокат г-жа Мамадилаева |
Second, the source maintains that the detention of Mr. Saidov is arbitrary as a result of partial or total non-observance of international norms relating to the right to a fair trial. |
Во-вторых, источник утверждает, что заключение г-на Саидова под стражу является произвольным вследствие частичного или полного несоблюдения международных норм, касающихся права на справедливое судебное разбирательство. |
Mr. Obaidullah's rights to fair trial and due process have been repeatedly violated in breach of articles 9 and 14 of the Covenant during his more than ten-year detention. |
Права г-на Обайдуллы на справедливое судебное разбирательство и соблюдение установленных процедур неоднократно нарушались в течение его более чем десятилетнего содержания под стражей вопреки статьям 9 и 14 Пакта. |
In the case of Mr. Gross, the observations made by the court and the appeals court illustrate that his trial was not independent and impartial. |
В случае г-на Гросса замечания, сделанные судом и апелляционным судом, свидетельствуют о том, что судебное разбирательство в отношении данного лица не носило независимого и беспристрастного характера. |
Definition of terrorism; right to a fair trial; conditions of detention; situation of women prisoners. |
Определение терроризма; право на справедливое судебное разбирательство; условия содержания под стражей; положение женщин, находящихся в заключении |
Assistance in strengthening judicial, prosecutorial and bar structures throughout the OSCE region remains a key issue for access to justice and the right to a fair trial and will constitute a cornerstone in ODIHR work in the period to come. |
Оказание помощи в укреплении судебных, прокурорских и адвокатских структур во всем регионе ОБСЕ является одной из ключевых задач для обеспечения доступа к правосудию и права на справедливое судебное разбирательство, и этот вид деятельности будет занимать одно из главных мест в предстоящей работе БДИПЧ. |
Monitoring court proceedings for their compliance with international and European fair trial standards is of key importance to supporting States' reform efforts, also related to administrative justice systems. |
Мониторинг судебных расследований с целью оценки их соответствия международным и европейским нормам, предусматривающим право на справедливое судебное разбирательство, имеет огромное значение для поддержки проводимых государствами реформ, которые касаются также систем административного правосудия. |
Legal aid has emerged as a vital area for technical assistance, because the lack of legal representation jeopardizes the right to a fair trial and is most pressing in the case of those detained on death row. |
Правовая помощь стала жизненно важной сферой для оказания технического содействия, поскольку отсутствие адвоката ставит под угрозу право на справедливое судебное разбирательство, и является наиболее актуальной в случае лиц, содержащихся в камере смертников. |
If there is a trial to determine who is to blame, and the crash has been analyzed by a crash analysis group, the police may use information from those involved in the crash report. |
Если для установления вины возбуждается судебное разбирательство и дорожно-транспортное происшествие анализируется аналитической группой, то полиция может использовать информацию от участников составления отчета о дорожно-транспортном происшествии. |