| Finally, it had established standards to guarantee the right to a fair trial. | И наконец, он разработал стандарты для гарантирования права на справедливое судебное разбирательство. |
| The Butare trial is ongoing and is expected to continue into 2007. | Судебное разбирательство по делу Бутаре продолжается и, как ожидается, будет продолжаться и в 2007 году. |
| The President also expects that the Butare trial will continue beyond 24 June 2007. | Кроме того, Председатель ожидает, что судебное разбирательство по делу Бутаре будет продолжаться и после 24 июня 2007 года. |
| In both cases, the trial is still pending. | В обоих случаях судебное разбирательство пока не начиналось. |
| The Constitution guarantees a fair trial for everyone in accordance with internationally accepted norms and practices. | Конституция гарантирует право на справедливое судебное разбирательство каждому в соответствии с международно признанными нормами и практикой. |
| No criminal charges were filed against them and there was no intention of bringing them to trial. | Им не было предъявлено никаких уголовных обвинений, и власти не намеревались проводить в их отношении судебное разбирательство. |
| The rights of women to access equal to that of men to due process and a fair trial are secured at the Constitutional level. | Права женщин на равный с мужчинами доступ к правосудию и справедливое судебное разбирательство закреплены на конституционном уровне. |
| The Government refutes the allegations concerning the violations of a fair trial. It states that the procedure was strictly followed. | Правительство опровергает утверждения о каких-либо нарушениях права на справедливое судебное разбирательство, настаивая на том, что все процессуальные нормы были неукоснительно соблюдены. |
| (b) The proceedings against Mr. Marynich gravely violate the right to a fair trial. | Ь) в ходе процесса по делу г-на Маринича были допущены грубые нарушения права на справедливое судебное разбирательство. |
| The sentence of death was passed and carried out, in violation of the right to a fair trial. | Смертный приговор был вынесен и приведен в исполнение в нарушение права на справедливое судебное разбирательство. |
| Recent events that had led to the suspension of proceedings and the widespread lack of security confirmed his concerns that physical conditions made a proper trial impossible. | Недавние события, которые привели к временной приостановке судебных разбирательств, и повсеместное отсутствие безопасности подтверждают его обеспокоенность в отношении того, что существующие физические условия делают надлежащее судебное разбирательство невозможным. |
| Subject matter: Confession under alleged torture, unfair trial | Тема сообщения: Признание, предположительно полученное с помощью пыток, несправедливое судебное разбирательство |
| If the charges are confirmed, the trial will commence thereafter. | Если пункты обвинения будут утверждены, то затем начнется судебное разбирательство. |
| The trial started on 10 September 2001. | Судебное разбирательство началось 10 сентября 2001 года. |
| The trial commenced on 12 February 2002, and the accused has chosen to represent himself in these proceedings. | Судебное разбирательство началось 12 февраля 2002 года, и обвиняемый решил сам представлять свои интересы на этом процессе. |
| A provisional date for trial was set for 4 July 2002. | Судебное разбирательство было предварительно намечено на 4 июля 2002 года. |
| 4.3 The initial trial started in July 1998, but was aborted due to the illness of counsel for the co-accused. | 4.3 Предварительное судебное разбирательство было начато в июле 1998 года и затем прекращено из-за болезни адвоката сообвиняемого. |
| The second trial started on 9 November 1998 in the Supreme Court of Queensland. | Второе судебное разбирательство было начато 9 ноября 1998 года в Верховном суде Квинсленда. |
| The author's trial in the District Court of Samarkand took place on 3 December 1997 and it was very short. | 2.4 Судебное разбирательство дела автора состоялось 3 декабря 1997 года в Районном суде Самарканда и было очень коротким. |
| The Office advised on due process rights and trial procedures, and addressed issues relating to legal representation and access to justice. | Отделение предоставляло консультации по вопросам прав на надлежащее судебное разбирательство и процедур судебного разбирательства и рассматривало проблемы, касавшиеся юридического представительства и доступа к правосудию. |
| Material available to the Committee indicated that investigations into alleged cases of torture in Indonesia rarely went to trial. | Имеющиеся у Комитета материалы свидетельствуют о том, что по итогам расследований случаев применения пыток в Индонезии очень редко проводится судебное разбирательство. |
| At the end of 2008 the trial was continuing. | По состоянию на конец 2008 года судебное разбирательство продолжалось. |
| If extradited he would be at risk of an unfair trial. | В случае удовлетворения этого запроса ему грозит несправедливое судебное разбирательство. |
| The trial began on November 7, 1968 and lasted one week. | Новое судебное разбирательство началось 7 ноября 1968 года и длилось неделю. |
| On March 2, 2015, a preliminary hearing began to determine if there is sufficient evidence to proceed to trial. | 2 марта 2015 года предварительные слушания начались с определения того, есть ли у обвинения достаточные доказательства, чтобы начать судебное разбирательство. |