Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Судебное разбирательство

Примеры в контексте "Trial - Судебное разбирательство"

Примеры: Trial - Судебное разбирательство
The author's trial occurred in 1995 in accordance with the previous Criminal Code of the Russian Soviet, Federative, Socialist Republic (i.e. old USSR era Code) of 1960. Судебное разбирательство по делу автора проходило в 1995 году в соответствии с действовавшим ранее Уголовным кодексом Российской Советской Федеративной Социалистической Республики в редакции 1960 года (т.е. Кодексом времен бывшего СССР).
The law allowed the Court to proceed with the trial even in the event that such a Закон разрешал суду проводить судебное разбирательство даже в случае неявки такого свидетеля для дачи показаний.
Once trial proceedings begin, it may be in the interests of the Court and natural justice to hold such proceedings in the vicinity where the crimes were committed. Когда начнется судебное разбирательство, возможно, Суд на основе принципов естественного права пожелает проводить процесс в непосредственной близости к месту совершения преступлений.
These judges are available to replace a judge who is unable to continue sitting on a case and, thus, to prevent the delay that would be caused by having to restart the trial. Эти судьи могут замещать судью, который не в состоянии продолжать рассмотрение дела, и тем самым не допускать задержек, вызываемых необходимостью возобновить судебное разбирательство.
If fair trials for low- to mid-level accused transferred to the region under Rule ll bis are not guaranteed, they may be referred back to stand trial before the Tribunal under the Rules. Если не будет гарантировано справедливое судебное разбирательство в отношении обвиняемых низшего и среднего звеньев, которые передаются региональным судебным органам в соответствии с правилом 11 бис, то они, согласно нашим правилам, могут быть переданы на рассмотрение обратно в Трибунал.
Furthermore, investigations should be carried out promptly while ensuring that the principles relating to the presumption of innocence and the right to a fair trial are guaranteed. Кроме того, следует надлежащим образом провести соответствующие расследования в рамках обеспечения гарантий соблюдения принципов, касающихся презумпции невиновности и права на справедливое судебное разбирательство.
He also reiterated the Committee's concerns regarding military courts and the right to a fair trial and wondered whether 1,743 judges was truly sufficient to ensure a viable and effective judicial system for a population of almost 60 million. Он также вновь заявляет об обеспокоенности Комитета по поводу действий военных трибуналов и осуществления права на справедливое судебное разбирательство и интересуется, действительно ли достаточно 1743 судей для обеспечения функционирования действенной и эффективной судебной системы для населения, численность которого составляет почти 60 миллионов.
Portuguese citizens could only be extradited in cases of terrorism and international organized crime, and where conditions of reciprocity had been established by treaty and a fair trial was guaranteed by the law of the requesting State. Португальские граждане могут быть выданы только в случае терроризма и международной организованной преступности, а также если договором предусмотрены условия взаимности и если закон запрашивающего государства гарантирует справедливое судебное разбирательство.
The national is provided with consular advice and legal assistance to ensure that he receives a fair trial (if he is charged with a criminal offence) or to protect his personal or proprietary interests in the host State. Указанному гражданину оказывается консульская поддержка и юридическая помощь, с тем чтобы обеспечить данному лицу справедливое судебное разбирательство (если ему предъявлено уголовное обвинение) или же с целью защитить его личные или имущественные интересы в принимающем государстве.
4.5 The State party emphasizes that article 14, paragraph 1, guarantees the right of everyone to a fair trial in the determination of his or her rights and obligations in a suit at law. 4.5 Государство-участник подчеркивает, что пункт 1 статьи 14 гарантирует право каждого на справедливое судебное разбирательство при определении его прав и обязанностей в каком-либо гражданском процессе.
He alleged that his father had been executed publicly and that one of the brothers had been executed after a trial that was not held in public. Он утверждает, что его отец был казнен публично, а судебное разбирательство по делу одного из его казненных братьев было закрытым.
7.11 The author repeats once again that his rights to be heard, to a fair trial and to effective legal protection have been violated. 7.11 Автор вновь повторяет, что были нарушены его права на его заслушивание, на справедливое судебное разбирательство и на эффективную правовую защиту.
The bill is based on ideas contained in Recommendation No. R113 of the Council of Europe concerning intimidation of witnesses and the rights of the defence to a fair trial. В основу законопроекта были положены идеи, изложенные в рекомендации Совета Европы Nº R113, касающейся запугивания свидетелей и прав защиты на справедливое судебное разбирательство.
As to the first ground of appeal, the Appeals Chamber held that the appellant had not been denied the right to a fair trial. Что касается первого основания для апелляции, то Апелляционная камера сочла, что апеллянту не было отказано в праве на справедливое судебное разбирательство.
In this connection, the State party argues that the complainant claims that, if she is returned to Venezuela, she will be arrested, tried and sentenced to prison, without proper guarantees of a fair trial. В этой связи государство-участник обращает внимание на заявителя о том, что в случае ее возвращения в Венесуэлу она будет задержана, осуждена и приговорена к тюремному заключению без соблюдения надлежащих гарантий на справедливое судебное разбирательство.
The trial began on July 7, 1994, with the prosecutor, who promised to expose "the dark, corrupt underbelly" of WWF, claimed McMahon distributed steroids "like candy" and pressured wrestlers into taking the drug. Судебное разбирательство началось 7 июля 1994 года с прокурором, который пообещал разоблачить «темную, коррумпированную изнанку» WWF, заявив, что Макмэн раздавал стероиды «как конфеты» и заставлял борцов принимать эти препараты.
Defendants in such cases will go through normal judicial process, with police as the main investigator... trial will be conducted in civilian courts, not military ones. Ответчики в делах с военными будут проходить через обычный судебный процесс, причем полиция будет главным следователем... судебное разбирательство будет проводиться в гражданских судах, а не в военных.
Nintendo filed a second lawsuit on appeal, and the second trial began three months after the first, this time under the Tokyo High Court. Nintendo подала апелляцию, второе судебное разбирательство началось через три месяца после первого, в это раз в токийском верховном суде (англ.)русск...
To promote increased access to justice, on 17 and 18 December UNAMID held a workshop on the right to a fair trial for 50 internally displaced persons in Zalingei. С целью содействовать расширению доступа к правосудию ЮНАМИД провела 17 и 18 декабря семинар по праву на справедливое судебное разбирательство для 50 внутренне перемещенных лиц в Залингее.
To date there has been no evidence of any person being denied the right to a fair trial or evidence as a result of State interference in matters brought before the court. До настоящего времени не отмечено ни одного случая отказа кому-либо в праве на справедливое судебное разбирательство или дачу свидетельских показаний в результате вмешательства государства в рассматриваемые судами дела.
Athena, the Goddess of Wisdom and patron of Athens, decides that only a fair trial, with a jury of twelve men, can pacify the furies and restore peace. Афина, богиня мудрости и покровительница Афин, решает, что только справедливое судебное разбирательство с присяжными из двенадцати человек может успокоить фурий и восстановить мир.
UNMIK should establish a full, permanent court system in Kosovo, including appeals, juvenile, civil and misdemeanour courts, which ensures the right to a fair trial. МООНВАК следует создать полномасштабную, постоянную судебную систему в Косово, включая апелляционные суды, суды по делам несовершеннолетних, гражданские суды и суды по делам о мисдиминорах, которая обеспечит право на справедливое судебное разбирательство.
The Constitution has changed this; Section 35(5) of the Constitution provides that a court must exclude evidence obtained in a manner which violates a fundamental right if the admission will render the trial unfair or be detrimental to the administration of justice. Ныне действующая Конституция изменила такую трактовку вопроса о допустимых доказательствах: согласно статье 35(5) Конституции, суд не может принимать доказательства, полученные с нарушением любого из основных прав, если принятие таких доказательств делает судебное разбирательство несправедливым или наносит ущерб отправлению правосудия.
He mentioned that he had applied for legal aid and that he wanted to be assisted by an interpreter. The Supreme Court adjourned the trial for these reasons. Он обратился к суду с просьбой предоставить ему правовую помощь и переводчика, в связи с чем Верховный суд отложил судебное разбирательство.
4.3 With regard to the merits of the case, the State party explains that, at the first hearing on 20 June 1996, the author's trial was postponed so that he could be legally represented and assisted by an interpreter. 4.3 Что касается существа дела, то государство-участник поясняет, что на первом слушании 20 июня 1996 года судебное разбирательство по делу автора было отложено, с тем чтобы его мог представлять адвокат и ему могла быть оказана помощь переводчика.