Another treason trial stemming from the events of 2nd of August 1999 is currently under way in Oshakati High Court. |
Судебное разбирательство третьего дела о государственной измене, связанного с событиями 2 августа 1999 года, проводится в Высоком суде города Ошакати. |
One of the more common complaints and prosecuted breaches of human rights in Fiji is the right to a fair trial. |
К числу наиболее частых нарушений прав человека на Фиджи, которые становятся предметом жалоб и судебных разбирательств, являются нарушения права на справедливое судебное разбирательство. |
Every person in Fiji charged with an offence has the right to a fair trial before a court of law. |
Любой житель Фиджи, против которого выдвинуты обвинения в совершении преступления, имеет право на справедливое судебное разбирательство. |
ICJ requested Human Rights Council to call on Belarus to ensure the right to a fair trial, as provided under international standards. |
МКЮ обратилась к Совету по правам человека с просьбой призвать Беларусь обеспечить выполнение права на справедливое судебное разбирательство в соответствии с международными нормами. |
To ensure for all the right to a fair trial (Netherlands); |
обеспечить для всех право на справедливое судебное разбирательство (Нидерланды); |
An initial hearing was held in June 2011, and the trial is slated to begin in the latter half of 2011. |
Предварительное слушание состоялось в июне 2011 года, а судебное разбирательство планируется начать во второй половине 2011 года. |
2.16 The author submits that the trial, which lasted from 23 to 30 December 2004, was neither independent nor unbiased. |
2.16 Автор сообщает, что судебное разбирательство, длившееся с 23 по 30 декабря 2004 года, не было ни независимым, ни беспристрастным. |
The author considers that his trial was unreasonably prolonged, in violation of article 14, paragraph 3 (c) of the Covenant. |
По мнению автора, судебное разбирательство его дела было неоправданно затянутым в нарушение пункта З с) статьи 14 Пакта. |
It notes that the State party confined itself to stating that the author's trial was carried out in accordance with Nepalese law. |
Комитет отмечает, что государство-участник ограничилось заявлением о том, что судебное разбирательство дела автора проводилось в соответствии с непальским законодательством. |
The trial of Zdravko Tolimir, a former high-ranking official of the Bosnian Serb Army (VRS), started on 26 February 2010. |
26 февраля 2010 года началось судебное разбирательство по делу Здравко Толимира, бывшего высокопоставленного официального лица Боснийско-сербской армии (БСА). |
Most of the men claimed that they had only been granted access to lawyers at the start of their trial, four months after being arrested. |
Большая часть этих людей утверждала, что им был предоставлен доступ к адвокатам через четыре месяца после ареста, когда началось судебное разбирательство. |
Witness protection measures should be consistent with the principles of the right to fair trial, and should be an integral part of the justice sector strategy. |
Меры защиты свидетелей должны согласовываться с принципом и правом на справедливое судебное разбирательство и стать неотъемлемой частью стратегии действий в сфере правосудия. |
Accused persons also have a right to a public trial, except where their case relates to issues such as privacy, public morals and national security. |
Обвиняемые также имеют право на публичное судебное разбирательство, за исключением тех случаев, когда рассматриваемое дело затрагивает такие аспекты, как частная жизнь, общественная нравственность и национальная безопасность. |
It welcomed the current trial against Duch and hoped that the Extraordinary Chambers would play an important role in respect of human rights and the fight against impunity. |
Она приветствовала проводимое в настоящее время судебное разбирательство в отношении Дача и выразила надежду на то, что Чрезвычайные палаты сыграют важную роль в плане соблюдения прав человека и борьбы с безнаказанностью. |
Although it has concluded its first decade of existence, the Court has yet to complete its first trial. |
Хотя этот Суд и существует уже целое десятилетие, ему еще только предстоит завершить свое первое судебное разбирательство. |
The right of all persons to have their case heard at a fair trial by a competent court was guaranteed under article 13 (3) of the Constitution. |
Право любого лица на справедливое судебное разбирательство компетентным судом гарантируется статьей 13 (пункт 3) Конституции. |
The trial was restarted on the basis of a new indictment submitted by the Attorney-General's Office on 26 or 28 May 2009. |
Судебное разбирательство было возобновлено на основании нового обвинения, предъявленного прокуратурой 26 или 28 мая 2009 года. |
The Supreme Court found that the Court of Appeal violated the right of the accused to a fair trial. |
Верховный суд счел, что Апелляционный суд нарушил право обвиняемых на справедливое судебное разбирательство. |
However, according to the reply, in the court, the accused's right to impartial trial was fully observed. |
Однако, согласно полученному от правительства ответу, на суде право обвиняемых на беспристрастное судебное разбирательство было полностью соблюдено. |
The Working Group recommends the Government of Bhutan to ensure a fair trial to Ms. Wangmo in accordance with domestic and international law. |
Рабочая группа рекомендует правительству Бутана обеспечить справедливое судебное разбирательство в отношении г-жи Вангмо в соответствии с законодательством страны и нормами международного права. |
In this context, the source argues that minimum international standards as enshrined in the right to a fair trial have not been respected. |
В этой связи источник утверждает, что не были соблюдены минимальные международные нормы, заложенные в праве на справедливое судебное разбирательство. |
Uwimana and Mukakibibi is arbitrary as a result of grave breaches of their right to a fair trial. |
г-жи Мукакибиби является произвольным и следствием грубого нарушения их права на справедливое судебное разбирательство. |
OHCHR organized three regional expert workshops to contribute to the development of guidelines on ensuring due process and the right to fair trial in the context of countering terrorism. |
Управление организовало три региональных рабочих совещания экспертов, которые должны были помочь в разработке руководящих принципов соблюдения надлежащей правовой процедуры и обеспечения права на справедливое судебное разбирательство в контексте борьбы с терроризмом. |
The report then raises some of the challenges to due process and the right to fair trial in the counter-terrorism context. |
Затем в докладе рассматриваются некоторые проблемы, связанные с надлежащим процессом и правом на справедливое судебное разбирательство в условиях борьбы с терроризмом. |
As such treatment may also result in a forced confession, respect for these guarantees is particularly important to the right to fair trial. |
Поскольку такие виды обращения могут приводить к получению вынужденного признания, уважение этих гарантий имеет особо важное значение для права на справедливое судебное разбирательство. |