| Another treason trial stemming from the events of 2nd of August 1999 is currently under way in Oshakati High Court. | Судебное разбирательство третьего дела о государственной измене, связанного с событиями 2 августа 1999 года, проводится в Высоком суде города Ошакати. |
| One of the more common complaints and prosecuted breaches of human rights in Fiji is the right to a fair trial. | К числу наиболее частых нарушений прав человека на Фиджи, которые становятся предметом жалоб и судебных разбирательств, являются нарушения права на справедливое судебное разбирательство. |
| Every person in Fiji charged with an offence has the right to a fair trial before a court of law. | Любой житель Фиджи, против которого выдвинуты обвинения в совершении преступления, имеет право на справедливое судебное разбирательство. |
| ICJ requested Human Rights Council to call on Belarus to ensure the right to a fair trial, as provided under international standards. | МКЮ обратилась к Совету по правам человека с просьбой призвать Беларусь обеспечить выполнение права на справедливое судебное разбирательство в соответствии с международными нормами. |
| To ensure for all the right to a fair trial (Netherlands); | обеспечить для всех право на справедливое судебное разбирательство (Нидерланды); |
| An initial hearing was held in June 2011, and the trial is slated to begin in the latter half of 2011. | Предварительное слушание состоялось в июне 2011 года, а судебное разбирательство планируется начать во второй половине 2011 года. |
| 2.16 The author submits that the trial, which lasted from 23 to 30 December 2004, was neither independent nor unbiased. | 2.16 Автор сообщает, что судебное разбирательство, длившееся с 23 по 30 декабря 2004 года, не было ни независимым, ни беспристрастным. |
| The author considers that his trial was unreasonably prolonged, in violation of article 14, paragraph 3 (c) of the Covenant. | По мнению автора, судебное разбирательство его дела было неоправданно затянутым в нарушение пункта З с) статьи 14 Пакта. |
| It notes that the State party confined itself to stating that the author's trial was carried out in accordance with Nepalese law. | Комитет отмечает, что государство-участник ограничилось заявлением о том, что судебное разбирательство дела автора проводилось в соответствии с непальским законодательством. |
| The trial of Zdravko Tolimir, a former high-ranking official of the Bosnian Serb Army (VRS), started on 26 February 2010. | 26 февраля 2010 года началось судебное разбирательство по делу Здравко Толимира, бывшего высокопоставленного официального лица Боснийско-сербской армии (БСА). |
| Most of the men claimed that they had only been granted access to lawyers at the start of their trial, four months after being arrested. | Большая часть этих людей утверждала, что им был предоставлен доступ к адвокатам через четыре месяца после ареста, когда началось судебное разбирательство. |
| Witness protection measures should be consistent with the principles of the right to fair trial, and should be an integral part of the justice sector strategy. | Меры защиты свидетелей должны согласовываться с принципом и правом на справедливое судебное разбирательство и стать неотъемлемой частью стратегии действий в сфере правосудия. |
| Accused persons also have a right to a public trial, except where their case relates to issues such as privacy, public morals and national security. | Обвиняемые также имеют право на публичное судебное разбирательство, за исключением тех случаев, когда рассматриваемое дело затрагивает такие аспекты, как частная жизнь, общественная нравственность и национальная безопасность. |
| It welcomed the current trial against Duch and hoped that the Extraordinary Chambers would play an important role in respect of human rights and the fight against impunity. | Она приветствовала проводимое в настоящее время судебное разбирательство в отношении Дача и выразила надежду на то, что Чрезвычайные палаты сыграют важную роль в плане соблюдения прав человека и борьбы с безнаказанностью. |
| Although it has concluded its first decade of existence, the Court has yet to complete its first trial. | Хотя этот Суд и существует уже целое десятилетие, ему еще только предстоит завершить свое первое судебное разбирательство. |
| The right of all persons to have their case heard at a fair trial by a competent court was guaranteed under article 13 (3) of the Constitution. | Право любого лица на справедливое судебное разбирательство компетентным судом гарантируется статьей 13 (пункт 3) Конституции. |
| The trial was restarted on the basis of a new indictment submitted by the Attorney-General's Office on 26 or 28 May 2009. | Судебное разбирательство было возобновлено на основании нового обвинения, предъявленного прокуратурой 26 или 28 мая 2009 года. |
| The Supreme Court found that the Court of Appeal violated the right of the accused to a fair trial. | Верховный суд счел, что Апелляционный суд нарушил право обвиняемых на справедливое судебное разбирательство. |
| However, according to the reply, in the court, the accused's right to impartial trial was fully observed. | Однако, согласно полученному от правительства ответу, на суде право обвиняемых на беспристрастное судебное разбирательство было полностью соблюдено. |
| The Working Group recommends the Government of Bhutan to ensure a fair trial to Ms. Wangmo in accordance with domestic and international law. | Рабочая группа рекомендует правительству Бутана обеспечить справедливое судебное разбирательство в отношении г-жи Вангмо в соответствии с законодательством страны и нормами международного права. |
| In this context, the source argues that minimum international standards as enshrined in the right to a fair trial have not been respected. | В этой связи источник утверждает, что не были соблюдены минимальные международные нормы, заложенные в праве на справедливое судебное разбирательство. |
| Uwimana and Mukakibibi is arbitrary as a result of grave breaches of their right to a fair trial. | г-жи Мукакибиби является произвольным и следствием грубого нарушения их права на справедливое судебное разбирательство. |
| OHCHR organized three regional expert workshops to contribute to the development of guidelines on ensuring due process and the right to fair trial in the context of countering terrorism. | Управление организовало три региональных рабочих совещания экспертов, которые должны были помочь в разработке руководящих принципов соблюдения надлежащей правовой процедуры и обеспечения права на справедливое судебное разбирательство в контексте борьбы с терроризмом. |
| The report then raises some of the challenges to due process and the right to fair trial in the counter-terrorism context. | Затем в докладе рассматриваются некоторые проблемы, связанные с надлежащим процессом и правом на справедливое судебное разбирательство в условиях борьбы с терроризмом. |
| As such treatment may also result in a forced confession, respect for these guarantees is particularly important to the right to fair trial. | Поскольку такие виды обращения могут приводить к получению вынужденного признания, уважение этих гарантий имеет особо важное значение для права на справедливое судебное разбирательство. |