Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Судебное разбирательство

Примеры в контексте "Trial - Судебное разбирательство"

Примеры: Trial - Судебное разбирательство
10.3 The Committee notes that the first trial against the authors ended on 29 July 1983 with a hung jury and that a retrial was ordered. 10.3 Комитет отмечает, что первое судебное разбирательство по делу авторов завершилось 29 июля 1983 года при отсутствии единодушного вердикта присяжных, вследствие чего было решено провести повторное разбирательство.
The Government denied that Mr. Gachoka's trial was unfair and stated that the court exercised its jurisdiction independently, without any interference from the executive or any other quarter. Правительство опровергло информацию о том, что судебное разбирательство по делу г-на Гачоки было несправедливым, и указало, что суд исполнял свои функции независимо и без какого-либо вмешательства со стороны органов исполнительной власти или каких-либо иных органов.
The Sub-Commission's Working Group on Detention, for example, discussed habeas corpus as a non-derogable right and one of the requirements for a fair trial in its 1993 report. Например, созданная Подкомиссией Рабочая группа по задержаниям в своем докладе 1993 года рассматривала хабеас корпус в качестве права, от которого нельзя отступать, и в качестве одной из главных предпосылок права на справедливое судебное разбирательство.
That trial is the first resulting from the testimonies of the cooperative witness Nazim Bllaca, who is expected to complete his testimony later in April. Это первое судебное разбирательство, проводимое на основании показаний согласившегося сотрудничать со следствием свидетеля Назима Баллака, который, как ожидается, завершит дачу свидетельских показаний в конце апреля.
The trial of two additional persons started in January 2008 under the Anti-terrorism Act in relation to the clash between the local community and security forces in October 2007 in North Ari Atoll Himandhoo. Судебное разбирательство в отношении двух других лиц началось в январе 2008 года на основании Закона о противодействии терроризму в связи со столкновениями между одной из местных общин и силами безопасности в октябре 2007 года в поселении Северный Ари на атолле Химандху.
France regretted that steps taken to strengthen the rule of law fully guarantee neither the independence of judges, nor the right to a fair trial. Франция выразила сожаление по поводу того, что шаги, предпринимаемые для укрепления верховенства права, в полной мере не гарантируют ни независимости судей, ни права на справедливое судебное разбирательство.
It was alleged that the trial of Mr. Mbah, and of other journalists tried with him, violated several of the internationally accepted norms regarding the right to a fair trial. Утверждалось, что судебное разбирательство по делу г-на Мбах и других журналистов, проходивших по этому делу, является нарушением ряда международных норм, касающихся права на справедливое судебное разбирательство.
Mr. Yimer began his observations by noting that the actual practice of the right to a fair trial was of paramount importance and that the Special Rapporteurs had paid special attention to the actual practice of States in the implementation of the right to a fair trial. Свои комментарии г-н Йимер начал с указания на то, что современная практика применения права на справедливое судебное разбирательство имеет крайне важное значение и что специальные докладчики уделили особое внимание современной практике государств в области осуществления права на справедливое судебное разбирательство.
Regarding Opinion No. 21/2003, the Permanent Mission of China to the United Nations Office at Geneva, by note verbale dated 26 March 2004, expressed the view that Li Ling and Pei Jiling were given a fair trial with all legal safeguards. Постоянное представительство Китая при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве, касаясь мнения Nº 21/2003, выразило в своей вербальной ноте от 26 марта 2004 года мнение о том, что судебное разбирательство в отношении Ли Лина и Пэй Цэлина было справедливым и проведено с соблюдением всех правовых гарантий.
Thus, anyone accused of a crime is entitled to the rights of fair trial, a trial at an independent and impartial court, presumption of innocence until proven guilty and punishment only as decided by the competent court. Из этого следует, что любое обвиняемое в совершении преступления лицо имеет право на справедливое судебное разбирательство, судебное разбирательство в независимом и беспристрастном суде, презумпцию невиновности до тех пор, пока вина соответствующего лица не будет доказана, и наказание только по решению компетентного суда.
Participants assessed the challenges to implementing the right to a fair trial in the context of counter-terrorism as set out in international law, identified key rights to protecting the right to a fair trial in countering terrorism and shared good practices. Участники рассмотрели проблемы, связанные с осуществлением закрепленного в международном праве права на справедливое судебное разбирательство в условиях борьбы с терроризмом, определили основополагающие права при защите права на справедливое судебное разбирательство в условиях борьбы с терроризмом и поделились передовым опытом.
A person arrested shall be held, pending trial or release on bail, in an appropriate place of detention in the arresting State, in the State in which the trial is to be held or if necessary, in the host State. До суда или освобождения под залог арестованный содержится в надлежащем месте заключения в государстве, в котором был произведен арест, в государстве, в котором должно состояться судебное разбирательство, или, в случае необходимости, в государстве местопребывания Суда.
This means that we will have a trial called the Government case, with eight former Ministers now detained in Arusha. Это означает, что мы будем вести судебное разбирательство, так называемое правительственное дело, в отношении восьми бывших министров, которые в настоящее время находятся под стражей в Аруше. Кроме того, ведется судебное разбирательство под названием «военное дело».
Joint activities were also conducted in the areas of transitional justice, due process and fair trial in the courts martial system, and the creation of a database for universal periodic review (UPR), treaty body and special procedure recommendations. Совместная деятельность также проводилась в таких областях, как правосудие переходного периода, надлежащее судебное разбирательство и вынесение справедливых судебных решений в рамках системы военных судов и создание базы данных для универсального периодического обзора (УПО), а также выполнение рекомендаций договорных органов и специальных процедур.
Finally, as regards the allegation that some of the lawyers were unable to attend the trial, the State party submitted that Ali Benhadj and his co-defendants were assisted by 19 lawyers during the investigation and trial, and by 8 lawyers before the Supreme Court. В отношении утверждения о том, что судебное разбирательство не было публичным, Комитет отмечает, что государство-участник оставило без ответа эти утверждения автора, просто указав, что утверждение является "абсолютно неточным".
In the event of the later appearance of the defendant, the proper measures, in our opinion, would be the setting aside of the original verdict and the repetition of the entire trial. Если впоследствии удастся обеспечить явку обвиняемого, то, по нашему мнению, заочно вынесенный вердикт следует отменить и провести новое судебное разбирательство.
Implicit in the right to a fair trial is the obligation of the State to place on record for consideration all relevant and pertinent evidence and the obligation of the court to consider all such evidence without declaring it as inadmissible on dubious grounds. Право на справедливое судебное разбирательство подразумевает обязательство государства обеспечить рассмотрение в суде всех соответствующих доказательств и невозможность их объявления недопустимыми на сомнительных основаниях.
It was argued on behalf of the Applicants that according to the Constitution the State has an obligation to provide legal aid to the Applicants in order for them to have fair trial as provided in Article 12 of the Constitution. По их словам, государство обязано предоставить им правовую помощь в соответствии с предусмотренным в статье 12 Конституции Намибии правом на справедливое судебное разбирательство.
In spite of these gaps in the legal system which infringe on the right of defendants to a fair trial, the courts have continued to impose the death penalty and executions have continued unabated. Несмотря на эти пробелы, ущемляющие право ответчиков на справедливое судебное разбирательство, суды продолжают выносить смертные приговоры, которые по-прежнему приводятся в исполнение.
Based on this provision, the Agder Court of Appeal dismissed the author's appeal only after it conducted a whole new trial, in which all aspects of the case regarding the criminal proceedings were considered anew both by the jury and the Court of Appeal. На основании этого положения Агдерский апелляционный суд отклонил апелляцию автора только после того, как он провел новое судебное разбирательство, в рамках которого были вновь рассмотрены все аспекты уголовного дела жюри присяжных и Апелляционным судом.
During the course, the trainee lawyers learned about fair trial rights and how they are applied at the Extraordinary Chambers in the Courts of Cambodia, and toured the Chambers. В ходе обучения адвокаты-стажеры ознакомились с правами на справедливое судебное разбирательство, узнали, как эти принципы применяются в чрезвычайных палатах в судах Камбоджи, и посетили эти палаты.
The Working Group considers that in order to ensure the right to a fair trial, the courts in Bahrain would have to confront and rule on the matter of the constitutionality and legality of the law banning public demonstrations. Рабочая группа считает, что в целях обеспечения права на справедливое судебное разбирательство суды Бахрейна должны рассмотреть и решить вопрос о соответствии закона, запрещающего публичные демонстрации, положениям конституции и нормам права.
2006: submission of a communication on the right to a fair trial in the Democratic Republic of the Congo to the 62nd session of the Commission on Human Rights, in Geneva. Ппредставление документа по вопросу о праве на справедливое судебное разбирательство в Демократической Республике Конго на шестьдесят второй сессии Комиссии по правам человека в Женеве.
While referring cases to the region, the Tribunal has been careful to ensure that a fair trial will be accorded to those defendants transferred and has placed an obligation upon the Prosecutor to provide regular reports to the Tribunal on the progress of the referred cases. Передавая дела в регион, Трибунал стремился обеспечить, чтобы подзащитным, дела которых были переданы, было обеспечено справедливое судебное разбирательство, и он поручил Обвинителю регулярно сообщать Трибуналу о ходе рассмотрения переданных дел.
FIDH and LDDH urged the Djiboutian authorities to guarantee the right to a fair trial, with respect for the rights of the defence and the effective independence of justice for all Djiboutians, in particular for trade unionists, journalists and human rights activists and defenders facing prosecution. МФЛПЧ и ЛПЧД рекомендовали властям Джибути гарантировать всем жителям Джибути, и особенно подвергающихся судебному преследованию профсоюзным деятелям, журналистам, активистам и правозащитникам, право на справедливое судебное разбирательство при полном уважении прав защиты и независимости правосудия7.