Protection measures may affect the rights of a defendant and potentially influence the right to a fair trial or hearing. |
Меры по защите могут затрагивать права обвиняемого и потенциально влияют на право на справедливое судебное разбирательство или слушание. |
Women are subject to a fair trial. |
В отношении женщин ведется справедливое судебное разбирательство. |
The Public Attorney of the Federal District adopted indicators on the rights to life, liberty, security and fair trial. |
Прокуратура Федерального округа разработала показатели в отношении прав на жизнь, свободу, безопасность и справедливое судебное разбирательство. |
Senegal undertook to guarantee him due process and a fair, impartial and transparent trial, free from any kind of pressure. |
Сенегал обязуется обеспечить справедливое, беспристрастное и транспарентное судебное разбирательство, на которое не будет оказываться никакого давления. |
In addition, the Court found a violation of the right to fair trial. |
Кроме того, Суд счел, что было нарушено право заявителя на справедливое судебное разбирательство. |
Non-nationals may also be confronted with violations of their right to liberty, a fair trial and an effective remedy. |
Неграждане могут также сталкиваться с нарушениями их права на свободу, справедливое судебное разбирательство и эффективные средства правовой защиты. |
I'm sure that he will get a fair trial. |
Я уверена, что он получит справедливое судебное разбирательство. |
A trial would have meant publicity. |
Судебное разбирательство повлекло бы за собой огласку. |
There is enough here to go to trial, which will begin later today. |
Этого достаточно для того чтобы начать судебное разбирательство, которое начнется чуть позже сегодня. |
The trial resumes in 30 minutes. |
Судебное разбирательство возобновится через 30 минут. |
And given that, we don't believe my client can have a fair trial. |
Учитывая это, наш клиент не может рассчитывать на честное судебное разбирательство. |
They say they're entitled to a fair trial, it's in the Constitution. |
Они говорят, что имеют право на справедливое судебное разбирательство, это прописано в Конституции. |
Switzerland shared the Special Rapporteur's concern that the revised procedures were not adequate to guarantee the right to a fair public trial. |
Швейцария разделяет обеспокоенность Специального докладчика в отношении того, что пересмотренные процедуры недостаточны для того, чтобы гарантировать право на справедливое и открытое судебное разбирательство. |
The Working Group on Arbitrary Detention has considered secret detention a violation of the right to fair trial. |
Рабочая группа по произвольным задержаниям уже делала вывод о том, что тайное содержание под стражей представляет собой нарушение права на справедливое судебное разбирательство. |
When professional soldiers committed crimes, they were subject to investigation, trial and sentence by the military courts. |
Когда преступления совершаются профессиональными солдатами, расследование, судебное разбирательство и вынесение приговора в отношении них осуществляется военными судами. |
Obviously the right to fair trial will be violated. |
Очевидно, что право на справедливое судебное разбирательство будет нарушено. |
This trial is almost complete, and closing arguments are scheduled from 29 May to 1 June 2012. |
Это судебное разбирательство почти завершено, и заключительные доводы планируется заслушать в период с 29 мая по1 июня 2012 года. |
It invited Malaysia to take steps to guarantee the right to a fair trial. |
Она предложила Малайзии принять меры по обеспечению права на справедливое судебное разбирательство. |
The source has alleged that there were several grave violations of the defendants' fair trial rights in the main proceedings. |
По утверждению источника, в ходе основного производства был допущен ряд грубых нарушений права обвиняемых на справедливое судебное разбирательство. |
Secret detainees are typically deprived of their right to a fair trial when State authorities do not intend to charge or try them. |
В тех случаях, когда государственные органы не намереваются предъявлять обвинение или предавать суду содержащихся в секретных тюрьмах заключенных, такие заключенные, как правило, оказываются лишенными своего права на справедливое судебное разбирательство. |
Mom, I'm going to Alison's trial. |
Мама, я иду на судебное разбирательство по делу Элисон. |
I shouldn't have gone to the trial. |
Мне не следовало ходить на судебное разбирательство. |
Because this isn't a trial. |
Потому что это не судебное разбирательство. |
And we terminated the trial when it was no longer in our best business interest to continue it. |
И мы прекратили судебное разбирательство, когда оно уже было не в наших интересах, чтобы продолжать. |
Each case would have a trial followed by a verdict. |
По каждому делу должно было состояться судебное разбирательство с последующим вынесением вердикта. |