Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Судебное разбирательство

Примеры в контексте "Trial - Судебное разбирательство"

Примеры: Trial - Судебное разбирательство
Substantive issues: Right to defend oneself in person; fair trial; proper dispensation of justice Вопросы существа: Право защищать себя лично; справедливое судебное разбирательство; надлежащее отправление правосудия
How long can the trial go on? Как долго может продолжаться судебное разбирательство?
Prohibition of torture; right to liberty and security of the person; humane treatment in detention; fair trial Запрещение пыток; право на свободу и на личную неприкосновенность; гуманное обращение в период содержания под стражей; справедливое судебное разбирательство
(c) Avoiding long periods of pre-trial detention and ensuring that pre-trial detainees receive a fair and speedy trial; с) избежания длительных периодов досудебного содержания под стражей и обеспечения задержанным, ожидающим суда, права на справедливое и оперативное судебное разбирательство;
2.14 On 22 April 2004, the complainant filed an application for amparo before the Constitutional Court for violations of his rights to mental and physical integrity, effective legal protection, a fair trial and the use of pertinent evidence. 2.14 22 апреля 2004 года заявитель подал в Конституционный суд ходатайство о применении процедуры ампаро в связи с нарушениями его прав на психическую и физическую неприкосновенность, эффективную правовую защиту, справедливое судебное разбирательство и использование соответствующих доказательств.
At the same time, the Working Group is concerned about the measures taken by the Government of Libya against alleged mercenaries, their detention conditions and their rights to a fair trial. В то же время Рабочая группа выражает озабоченность в связи с мерами, принимаемыми правительством Ливии по отношению к предполагаемым наемникам, а также в связи с условиями их содержания под арестом и с соблюдением их прав на справедливое судебное разбирательство.
OHCHR, in collaboration with the Task Force, is developing, through a series of regional expert symposiums, a set of good practice guidelines on the right to fair trial and due process in the context of counter-terrorism efforts. В сотрудничестве с Целевой группой Управление занимается разработкой свода передовых практических наработок, касающихся права на справедливое судебное разбирательство и надлежащего соблюдения процессуальных норм в контексте контртеррористических усилий, устраивая для этого серию региональных экспертных симпозиумов.
Legislation had been adopted to amend the judiciary law, establishing an effective remedy for violations of the right to a fair trial as enshrined in article 6 of the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms. Принято законодательство, вносящее в закон о судоустройстве поправки, по которым вводится эффективное средство правовой защиты в случае нарушения права на справедливое судебное разбирательство, закрепленного в статье 6 Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод.
The Special Tribunal shall conduct trial proceedings in the absence of the accused, if he or she: Специальный трибунал проводит судебное разбирательство в отсутствие обвиняемого, если он:
7.5 The Committee notes the State party's argument that the author's trial was conducted according to the legislation in force and that he benefited from an official interpreter during the hearings. 7.5 Комитет принимает к сведению аргумент государства-участника о том, что судебное разбирательство дела автора проходило в соответствии с действовавшим законодательством и что во время судебных заседаний он пользовался услугами официального переводчика.
Failure to promptly bring a person detained on a criminal charge before a judge; court proceedings in violation of fair trial guarantees невыполнение требования о доставке в срочном порядке задержанного к судье; судебное разбирательство в нарушение гарантий справедливого суда
We wish to highlight the need to review the current position of the Committee, which considers the trial of civilians in military courts to be compatible with the Covenant. Мы хотели бы обратить особое внимание на необходимость рассмотрения нынешней позиции Комитета, согласно которой судебное разбирательство по делам гражданских лиц в военных судах рассматривается как совместимое с Пактом.
There is no specific right to a speedy trial under the Constitution, and, to date, the courts have not interpreted the right to a fair trial as including the right to an expeditious trial. Конституцией не предусматривается конкретное право на безотлагательное судебное разбирательство, и до последнего времени суды не толковали право на справедливое разбирательство как включающее право на безотлагательное разбирательство.
Subject matter: Fair trial and equality of arms in child abuse trial Substantive issues: Fair and impartial trial; equality of arms; presumption of Тема сообщения: Справедливое судебное разбирательство и равенство состязательных возможностей при разбирательстве по делу, связанному с жестоким обращением с ребенком
Speedy Courts Trial Act 2002 ensures protection of the rights of offenders to a fair and speedy trial within a reasonable time Закон об ускоренном судебном производстве 2002 года обеспечивает защиту прав обвиняемых на справедливое и оперативное судебное разбирательство в разумные сроки;
When judicial processes do not adopt measures to facilitate cross-cultural communication and adapt to cultural differences, this may contribute to higher rates of conviction on criminal charges, undermining the right to a fair trial. Если в судебные процессы не будут включены меры по содействию межкультурной коммуникации и в них не будут учитываться культурные различия, это может привести к увеличению числа обвинительных приговоров по уголовным делам, и тем самым будет ущемляться право на справедливое судебное разбирательство.
The trial in the second case and the investigation in the third and fourth cases at the Extraordinary Chambers in the Courts of Cambodia are ongoing. В чрезвычайных палатах в судах Камбоджи в настоящее время ведется судебное разбирательство по второму делу, а также расследование по третьему и четвертому делам.
Full legal safeguards were in place to ensure that all defendants - and not only those charged with a capital offence - had the right to a fair trial. Имеются все правовые гарантии для того, чтобы право на справедливое судебное разбирательство было гарантировано всем обвиняемым, а не только тем, кто обвиняется в совершении преступлений, наказуемых смертной казнью.
For that matter, there were no safeguards for the exercise of their right of access to justice and a fair trial. Кроме того, отсутствуют гарантии осуществления права на доступ к правосудию и права на справедливое судебное разбирательство.
At the time of writing of the present report, the trial, which opened in October 2010, was continuing, with the accused remaining on provisional release. На момент составления настоящего доклада судебное разбирательство, начавшееся в октябре 2010 года, продолжалось, а временно освобожденные обвиняемые оставались на свободе.
Cases that have been prosecuted under the old Code and are now awaiting main trial will need to adjust to, and apply, the new Criminal Procedure Code. Производство по делам, которые рассматривались на основании старого Кодекса и по которым должно начаться основное судебное разбирательство, необходимо будет привести в соответствие с положениями нового Уголовно-процессуального кодекса и впредь действовать на его основе.
The author also maintains that, because the State party considers the Appeals Board to be a "court", it must ensure a fair trial. Автор также утверждает, что, поскольку государство-участник рассматривает Апелляционный совет в качестве "суда", оно обязано обеспечить справедливое судебное разбирательство.
Unfair trial, right to equality and non-discrimination, right of indigenous peoples to enjoy their own culture несправедливое судебное разбирательство, право на равенство и недискриминацию, право коренных народов пользоваться своей культурой
The Committee expresses concern at the low age of criminal responsibility set at 10 years, and the systematic failure to accord children the right to a fair trial with effective procedural guarantees appropriate to their ages. Комитет выражает обеспокоенность в связи с низким возрастом уголовной ответственности, установленным на уровне 10 лет, и систематическим неподкреплением права детей на справедливое судебное разбирательство эффективными процессуальными гарантиями, соответствующими их возрасту.
The Committee is concerned at reported delays in the completion of criminal trials involving detention on remand while awaiting final judgements, the practice of which is inconsistent with the right to a fair trial (art. 14). Комитет обеспокоен сообщениями о задержках в проведении судебных разбирательств по уголовным делам, предполагающих временное содержание под стражей до оглашения решения суда, что противоречит праву на справедливое судебное разбирательство (статья 14).