Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Судебное разбирательство

Примеры в контексте "Trial - Судебное разбирательство"

Примеры: Trial - Судебное разбирательство
The brief preparatory report looked at the treaties and other instruments defining the attributes of the right to a fair trial and a remedy which are the most protective of the right. В кратком подготовительном докладе рассматриваются договоры и другие правовые акты, определяющие те аспекты права на справедливое судебное разбирательство и восстановление нарушенных прав, которые обеспечивают наибольшую его защиту.
Comments of the Sub-Commission members also reflected the need for coordination in regard to recommendations arising from the Sub-Commission studies on the right to a fair trial, states of emergency, and the independence of the judiciary and the protection of practising lawyers. В замечаниях членов Подкомиссии отражена также необходимость скоординированного подхода к рекомендациям, содержащимся в исследованиях Подкомиссии о праве на справедливое судебное разбирательство, чрезвычайных положениях и независимости судей и защите практикующих адвокатов.
The Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners contain several provisions which are relevant to the right to a fair trial, including the right to receive visits from a legal adviser (art. 93) within sight but not within the hearing of prison officials. В Минимальных стандартных правилах обращения с заключенными содержится ряд положений, имеющих отношение к праву на справедливое судебное разбирательство, включая право иметь свидания с юридическим советником (статья 93), которые должны происходить на глазах, но за пределами слуха сотрудников тюремных органов.
In addition, the Committee found a violation of Mr. Campbell's right to life, since the final sentence of death had been imposed in violation of his right to a fair trial. Кроме того, Комитет усмотрел нарушение права г-на Кемпбелла на жизнь, поскольку окончательный смертный приговор был вынесен в нарушение его права на справедливое судебное разбирательство.
The final publication of this study will update this chapter with the latest available interpretations on the right to a fair trial at the time the publication is compiled. В окончательном издании настоящего исследования будет содержаться новый материал по этой главе, в котором будут даны последние, имеющиеся на момент опубликования, толкования права на справедливое судебное разбирательство.
They may also have some value when attempting to improve an interpretation by a treaty body of ill-defined or inadequately defined rights in a regional instrument, such as the resolution on the right to a fair trial adopted by the African Commission on Human and Peoples' Rights. Эти документы могут быть также полезными в усилиях, направленных на улучшение толкования договорным органом плохо сформулированных или не четко определенных прав, содержащихся в региональном договоре, как, например, резолюция о праве на судебное разбирательство, принятая Африканской комиссией по правам человека и народов.
The Special Rapporteurs have been able to gather sufficient material to provide a basis for drafting a body of principles relating to all aspects of the right to a fair trial and a remedy, including administrative, civil, and criminal proceedings. Специальные докладчики смогли собрать достаточно материала, который мог бы послужить основой для разработки свода принципов, относящихся ко всем аспектам права на справедливое судебное разбирательство и восстановление нарушенных прав, включая административное, гражданское и уголовное разбирательство.
He agreed that the trial should be conducted before a chamber of five judges in which neither the complainant State nor the State of which the accused was a national would be represented. Она согласна с тем, что судебное разбирательство должно проводиться одной из камер суда, состоящей из пяти судей, в число которых не могут входить судьи из подавшего заявление государства или государства, гражданином которого является обвиняемый.
The Chamber shall ensure that a trial is fair and expeditious and is conducted in accordance with this Statute and the rules, with full respect for the rights of the accused and due regard for the protection of victims and witnesses. Палата принимает меры к тому, чтобы судебное разбирательство было справедливым и быстрым и проводилось в соответствии с настоящим Уставом и Регламентом при полном соблюдении прав обвиняемого и с должным учетом необходимости обеспечения защиты потерпевших и свидетелей.
The Rule 61 procedure, which is initiated by the Prosecutor, cannot be considered a trial in absentia; it does not culminate in a verdict nor does it deprive the accused of the right to contest in person the charges brought against him before the Tribunal. Процедура согласно правилу 61, которую начинает Обвинитель, не может рассматриваться как заочное судебное разбирательство; она не ведет ни к вынесению вердикта, ни к лишению обвиняемого права лично оспаривать обвинения, предъявленные ему в Трибунале.
(e) The Government should establish adequate mechanisms for assuring that national and international provisions guaranteeing the right to a fair trial and a remedy are applied in practice. е) правительствам следует создать адекватные механизмы, обеспечивающие применение на практике национальных и международных положений, гарантирующих право на справедливое судебное разбирательство и восстановление нарушенных прав.
Closely related to adequate laws and procedures designed to protect the right to a fair trial and a remedy and the competence of the individuals responsible for implementation of these laws is the degree to which those laws are implemented. Тесно связанным с надлежащими законами и процедурами, направленными на защиту права на справедливое судебное разбирательство и восстановление нарушенных прав, а также с компетентностью отдельных лиц, ответственных за осуществление этих законов, является вопрос о том, в каком объеме эти законы осуществляются на практике.
There needs to be domestic implementation of these laws and procedures at every level of proceedings and in every context where the right to a fair trial and a remedy exists, even during states of emergency. Необходимо обеспечить осуществление этих законов и процедур на каждом уровне разбирательства внутри страны и при любых обстоятельствах, при которых существует право на справедливое судебное разбирательство и восстановление нарушенных прав, даже во время чрезвычайного положения.
The Special Rapporteurs recommend that the right to a fair trial and a remedy be thoroughly implemented in every context at the domestic level in order to protect more fully and strengthen the right. Специальные докладчики рекомендуют скрупулезно осуществлять при любых обстоятельствах право на справедливое судебное разбирательство и восстановление нарушенных прав на национальном уровне с целью обеспечить более полную защиту и более эффективное укрепление этого права.
These mechanisms include adequate appeal procedures or other forms of revision, the availability of remedies such as habeas corpus and other similar procedures, and the creation of an ombudsman to receive and respond to complaints regarding deprivation of the right to a fair trial and a remedy. Эти механизмы включают в себя надлежащие процедуры обжалования и другие формы пересмотра судебных решений, наличие средств правовой защиты, таких, как хабеас корпус и аналогичные процедуры, создание омбудсмена для получения и реагирования на жалобы относительно непредоставления права на справедливое судебное разбирательство и восстановление нарушенных прав.
The Government should ratify those treaties which contain provisions protecting the right to a fair trial and a remedy, including, for example, the International Covenant on Civil and Political Rights and relevant regional human rights treaties. Правительствам следует ратифицировать договоры, в которых содержатся положения, защищающие право на справедливое судебное разбирательство и восстановление нарушенных прав, в том числе Международный пакт о гражданских и политических правах и соответствующие региональные договоры о правах человека.
These mechanisms have already played an invaluable role in identifying and protecting the right to a fair trial and a remedy and their continued involvement is necessary to achieve the optimal level of implementation of the right throughout the world. Эти механизмы уже играют неоценимую роль в деле определения и защиты права на справедливое судебное разбирательство и восстановление нарушенных прав, и их дальнейшее участие в этой области представляется необходимым для достижения оптимального уровня осуществления указанного права во всем мире.
Concerned that the right to a fair trial and a remedy may be most threatened during a time of public emergency, будучи обеспокоены тем, что право на справедливое судебное разбирательство и восстановление нарушенных прав может оказаться под наиболее серьезной угрозой в период чрезвычайного положения,
The Republic of Croatia appreciates the efforts of the Sub-Commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities to strengthen the right to a fair trial and the right to an effective remedy against arbitrary or prolonged detention. Республика Хорватия положительно оценивает усилия Подкомиссии по предупреждению дискриминации и защите меньшинств, направленные на укрепление права на справедливое судебное разбирательство и права на эффективную правовую защиту в случае произвольного или продолжительного содержания под стражей.
In this manner, the work of the Special Rapporteurs represents a significant advance in the international recognition of the right to a fair trial and a remedy, and lays the groundwork for the improved observance of these norms. Таким образом, работа специальных докладчиков представляла бы собой значительный шаг вперед на пути к международному признанию права на справедливое судебное разбирательство и правовую защиту и заложила бы основу более полного соблюдения этих норм.
The Committee expresses its deep concern at allegations of arbitrary deprivation of life, acts of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment, arbitrary arrest and detention, abusive treatment of persons deprived of their liberty, and violations of the rights to a fair trial. Комитет выражает свою глубокую обеспокоенность в связи с заявлениями о произвольном лишении жизни, применении пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения, произвольных арестах и задержаниях, негуманном обращении с лицами, лишенными свободы, и нарушениях права на справедливое судебное разбирательство.
As such, it should be regarded not as a mere element in the right to a fair trial but, in a country governed by the rule of law, as a personal right which cannot be derogated from even in a state of emergency. Поэтому его следует рассматривать не как составной элемент права на справедливое судебное разбирательство, а как право, которым обладает каждый человек в условиях правового государства и которое может подлежать изъятию лишь в условиях чрезвычайного положения.
Did you tell him that going to trial was a really risky idea that you in no way supported? Ты сказала ему, что судебное разбирательство это плохая идея, которую ты совсем не поддерживаешь?
Public executions should be avoided and the accused should, in all cases, be provided with all necessary guarantees, including the right to a fair trial as provided for under article 14 of the Covenant. Следует избегать публичных казней, а обвиняемые должны во всех случаях пользоваться всеми необходимыми гарантиями, включая право на справедливое судебное разбирательство, предусмотренное статьей 14 Пакта.
The Committee is further of the view that the delays in the workings of the judicial system in respect of the author since 1985 violate his right, under article 14, paragraph 1, to a fair trial. Далее Комитет считает, что задержки в деятельности судебных органов в отношении автора с 1985 года нарушают его право на справедливое судебное разбирательство, предусмотренное в пункте 1 статьи 14.