| Right to life; fair trial; freedom of expression | право на жизнь; справедливое судебное разбирательство; свобода выражения мнений |
| Following the tragedy of 4 March 2012, a trial involving high-ranking officers of the Congolese Armed Forces had opened in Brazzaville on 6 August 2013. | 6 августа 2013 года в Браззавиле началось судебное разбирательство по делу о трагических событиях 4 марта 2012 года, в рамках которого обвинения были предъявлены ряду высокопоставленных офицеров конголезских вооруженных сил. |
| Several international and regional human rights treaties recognize access to free legal assistance as an essential component of the right to a fair trial. | Ряд международных и региональных договоров по правам человека признают доступ к бесплатной правовой помощи в качестве важного компонента права на справедливое судебное разбирательство. |
| Both have close functional links to the FSA, compromising their impartiality and independence, while the provision of basic guarantees essential to fair trial varies widely. | Оба совета имеют тесные функциональные связи с ССА, что ставит под сомнение их беспристрастность и независимость, и предоставление основных гарантий, обеспечивающих справедливое судебное разбирательство, зависит от субъективных факторов. |
| The Court held that the mandatory death sentence does not provide the individual concerned with an opportunity to mitigate and therefore attain a fair trial. | По мнению суда, обязательное вынесение смертного приговора не оставляет соответствующему лицу возможность добиться смягчения наказания, а соответственно и шанса на справедливое судебное разбирательство. |
| Enforced disappearance infringes on a person's fundamental human rights, including the rights to liberty, to personal security and to a fair trial. | Насильственные исчезновения нарушают основополагающие права человека, включая право на свободу, личную неприкосновенность и справедливое судебное разбирательство. |
| Some members of the Committee had asked whether ethnic minority groups were disproportionately subject to prosecution and whether they were ensured a fair trial. | Некоторые члены Комитета просили сообщить, не подвергаются ли этнические меньшинства преследованиям в большей мере, чем другие группы, и обеспечивается ли их членам право на справедливое судебное разбирательство. |
| The Court found mostly violations of the right to a fair trial and the right to protection of property. | В основном предметом судебных решений стало нарушение права на справедливое судебное разбирательство и права на защиту имущества. |
| Protection of the right to a fair trial is ensured through the opportunity to lodge regular and extraordinary legal remedies against court rulings. | Право на справедливое судебное разбирательство обеспечивается благодаря возможности применить обычные или экстраординарные средства правовой защиты от судебных постановлений. |
| Subject matter: Right to impart information; fair trial | Право на сообщение информации; справедливое судебное разбирательство |
| The Defender referred to his 2013 report on the right to a fair trial and listed his concerns. | Защитник сослался на свой доклад 2013 года по вопросу о праве на справедливое судебное разбирательство и изложил вызывающие его озабоченность проблемы. |
| Right to fair trial and access to justice | Право на справедливое судебное разбирательство и доступ к правосудию |
| Arbitrary nature of detention based on failure to apply international standards on the right to a fair trial. | О произвольном характере задержания вследствие нарушения международных норм, регулирующих право на справедливое судебное разбирательство |
| The Government adds that the investigation and trial took place in accordance with international standards, in the presence of a group of lawyers, who appealed the sentence. | Правительство добавляет, что расследование и судебное разбирательство производились с соблюдением соответствующих международных норм, в присутствии группы адвокатов, которая обжаловала обвинительный приговор. |
| Action will not be commenced or continued by the trade union if the other party opposes or waives the trial. | Судебное разбирательство по инициативе профсоюзов не начинается или прекращается, если другая сторона возражает против судебного разбирательства или отказывается от него. |
| The right to a fair trial requires a thorough review of questions relating to confession evidence in general; there is nothing to support that this took place. | Право на справедливое судебное разбирательство требует тщательного рассмотрения вопросов, касающихся признательных показаний в целом; какие-либо подтверждения таких действий отсутствуют. |
| His right to a public trial was also violated, as certain members of the public were not allowed into the courtroom. | Его право на открытое судебное разбирательство также было нарушено, поскольку некоторые представители общественности не были допущены в зал суда. |
| The Working Group finds that such pervasive use of torture to extract evidence nullifies the possibility to fulfil the guarantee of the right to a fair trial. | Рабочая группа считает, что подобное распространенное использование применение пыток для получения доказательств сводит на нет возможность воспользоваться гарантией права на справедливое судебное разбирательство. |
| The source alleges that the State Security Court is notorious for its disregard for the right to a fair trial of defendants. | Источник утверждает, что Суд по делам государственной безопасности известен тем, что он полностью игнорирует право на справедливое судебное разбирательство. |
| The Working Group now turns to whether either or each of the two periods of detention has compromised their right to a fair trial. | Теперь Рабочая группа переходит к вопросу о том, было ли их право на справедливое судебное разбирательство поставлено под угрозу любым из этих двух сроков содержания под стражей или каждым из них. |
| The Working Group considers that the violations of the Mr. Al-Maidan's right to a just and equitable trial are sufficiently serious to render his detention arbitrary. | Рабочая группа считает, что нарушение права г-на аль-Майдана на справедливое судебное разбирательство является достаточно серьезным, чтобы считать его задержание произвольным. |
| The source has put forward allegations that the authorities have not afforded Mr. Najdi the procedural safeguards necessary to ensure his fair trial. | Источник сформулировал утверждения, согласно которым власти не предоставили г-ну Нажди процессуальных гарантий, необходимых для того, чтобы обеспечить ему справедливое судебное разбирательство. |
| JS1 reported that there was a lack of rule of law and judiciary system that would ensure suspects received a fair trial. | Авторы СП1 сообщили об отсутствии верховенства права и судебной системы, которые могли бы обеспечить подозреваемым справедливое судебное разбирательство. |
| FIDH recommended that DPRK guarantee the independence of the judiciary and the right to a fair trial as per international human rights standards. | МФПЧ рекомендовала КНДР гарантировать независимость судебных органов и право на справедливое судебное разбирательство в соответствии с международными стандартами в области прав человека. |
| Right to a fair trial and independence of the judiciary (art. 14) | Право на справедливое судебное разбирательство независимым судом (статья 14) |