Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Судебное разбирательство

Примеры в контексте "Trial - Судебное разбирательство"

Примеры: Trial - Судебное разбирательство
It certainly comes as no surprise to see the European Court of Human Rights supporting the idea that, for the purposes of article 6 of the European Convention on Human Rights, the right to execution of a judgement is an integral part of a fair trial. В связи с этим представляется неудивительным, что Европейский суд по правам человека поддерживает идею о том, что право на исполнение решения отныне составляет неотъемлемую часть права на справедливое судебное разбирательство по смыслу статьи 6.
The trial started on January 11, 2000 and ended on April 11, 2000 when Judge Charles Gray handed down his judgment: Dr. Lipstadt and Penguin had won their case resoundingly. Судебное разбирательство началось 11 января 2000 года и завершилось 11 апреля 2000 года, когда судья Чарльз Грей вынес вердикт: Д-р Липштадт и издательство Penguin безоговорочно выиграли дело.
8.4 The author contends that he did not have a fair trial within the meaning of article 14 of the Covenant, although he does not claim that the court was not impartial or the jury biased. 8.4 Автор утверждает, что судебное разбирательство по его делу было несправедливым по смыслу статьи 14 Пакта, хотя он не выдвигает претензий о пристрастности суда и необъективности присяжных.
which are limited essentially to the question of the desirability of drafting a third optional protocol aiming at guaranteeing under all circumstances the right to a fair trial and remedy. целесообразности разработки третьего факультативного протокола, направленного на обеспечение права на справедливое судебное разбирательство и правовую защиту при любых обстоятельствах.
In the light of the information received, the Working Group considers that neither Mr. Orlando Alberto Martínez Ramírez' right to personal liberty nor his right to a fair trial have been violated. Таким образом, с учетом полученной информации Рабочая группа не усматривает в данном случае нарушений права Орландо Альберто Маринеса Рамиреса на личную свободу и его права на справедливое судебное разбирательство.
It also shows he has been treated in cruel and inhumane manner as well as denied a fair trial. 6.2 By further letter of 28 April 2004, counsel advised that on 27 April 2004 the complainant had been convicted and sentenced to 25 years' imprisonment. Кроме того, эта информация свидетельствует о том, что заявителя подвергали жестокому и бесчеловечному обращению и что ему было отказано в праве на справедливое судебное разбирательство.
In its reply to Opinion No. 18/1999, the Government of Ethiopia notes that the trial of Mr. Bekele and Mr. Deressa is pending before the 3rd Criminal Branch of the Federal High Court, while the case against Moti Biyya is still being investigated. В своем ответе по поводу мнения 18/1999 правительство Эфиопии отмечает, что судебное разбирательство по делу г-на Бекеле и г-на Дерессы ведется третьей уголовной палатой Федерального высокого суда.
Courts will also consider whether the defendant has asserted the right to a speedy trial; where the defendant has not done so, the failure to assert the right will make it difficult for the defendant to later argue that he was denied a speedy trial. Суды примут во внимание также факт наличия или отсутствия заявления обвиняемого о его праве на безотлагательное судебное разбирательство; в случае отсутствия такого заявления в дальнейшем обвиняемому будет трудно доказать, что ему было отказано в безотлагательном судебном разбирательстве.
In the case under consideration, the source challenges the legality of Mr. Jaramani's arrest, his illegal transfer to Syria, his trial by an incompetent court and the violation of his right to a fair trial. Применительно к рассматриваемому случаю источник оспаривает законность ареста г-на Джарамани, протестует против его незаконного перемещения на территорию Сирии, против рассмотрения его дела некомпетентным судом и утверждает о нарушении права г-на Джарамани на справедливое судебное разбирательство.
In the trial held in the wake of the Dujail massacre, those guarantees were violated, and thus there were also violations of the right to a fair trial and the right not to be arbitrarily deprived of one's life. В ходе судебного разбирательства, проведенного после кровавой расправы в Дуджейле, были нарушены гарантии проведения надлежащего судебного разбирательства, в результате чего было нарушено право на справедливое судебное разбирательство и право не быть произвольно лишенным жизни.
To this end, therefore, the procedures of the CSRT and the ARB are not adequate procedures to satisfy the right to a fair and independent trial as these are military tribunals of a summary nature. Таким образом, процедуры ТРСК и АНС не представляются адекватными, для того чтобы обеспечивалось право на справедливое и независимое судебное разбирательство, поскольку являются военными трибуналами суммарного характера.
In April 2008, the Supreme Court of Azerbaijan, having taken into account the circumstances of the case, ruled that the Baku Court of Appeal had violated the rights of Mr. Pavlov, Mr. Bessonov and Mr. Genashilkin to a fair trial. В апреле 2008 года Верховный суд Азербайджана, приняв во внимание обстоятельства дела, постановил, что Бакинский апелляционный суд нарушил права гд Павлова, Бессонова и Генашилкина на справедливое судебное разбирательство.
The facts concerned by the complaint, which are undisputed, constitute a violation of the human right to a fair trial, in accordance with the criteria of the Universal Declaration of Human Rights and the International Covenant on Civil and Political Rights. Представленные и неоспоренные факты свидетельствуют о нарушении права человека на справедливое судебное разбирательство в соответствии с критериями, установленными во Всеобщей декларации прав человека и Международном пакте о гражданских и политических правах.
Alkarama held that, during the Ben Ali era, the judiciary had been under the control of the executive and that the right to a fair trial had been systematically violated. Алкарама упомянула о том, что в течение периода правления Бен Али судебная система подчинялась исполнительной власти и что право на справедливое судебное разбирательство систематически нарушалось.
The trial was heard before a judge who had been a member of the Law Society of British Columbia during a part of the period during which the misconduct of Harper Grey Easton has occurred. Судебное разбирательство состоялось в присутствии судьи, который являлся членом Коллегии адвокатов Британской Колумбии в тот период, когда контора "Харпер Грей Истон" проявила непрофессионализм.
As for the right to a fair trial, he had contemplated setting forth that right in a provision at the beginning of the chapter of the draft articles dealing with the procedural rules applicable in the event of expulsion. Что касается права на справедливое судебное разбирательство, то Специальный докладчик намеревался включить его в положение, предваряющее главу с проектами статей, посвященную процедурным нормам, применимым в контексте высылки.
In October 2012, the Human Rights Committee found that there had been violations of the right to life, the presumption of innocence, the right to a fair trial and access to an effective judicial review, as well as inhuman treatment with regard to his family. В октябре 2012 года Комитет по правам человека констатировал в данном деле нарушения права на жизнь, права на презумпцию невиновности, права на справедливое судебное разбирательство и доступ к механизму эффективного судебного пересмотра, а также бесчеловечное обращение с семьей осужденного.
During the week of his trial, Mr. Abedini was transferred from Ward 209 to Section 3 of Ward 350 at the request of his lawyer. В течение недели, когда велось судебное разбирательство, г-н Абедини по просьбе его адвоката был переведен из тюремного блока 209 в камеру 3 тюремного блока 350.
Uzbek law stipulated that the proceedings should be conducted in Uzbek, Karakalpak or the language spoken by the majority of the population in the location where the trial took place. Согласно действующим в стране правовым положениям, рассмотрение дела ведется на узбекском, каракалпакском или другом языке, на котором говорит большинство населения в той местности, где проходит судебное разбирательство.
The right to a remedy, leading - both in theory and in practice - to the right to a fair trial, is becoming a substantial right which cannot be ignored. Право на восстановление нарушенных прав, наличие которого является условием осуществления права на справедливое судебное разбирательство, как по своему характеру, так и по своему воздействию постепенно становится неотъемлемым материальным правом.
The public prosecutor's office appealed but the case file was lost on its way to the Budapest Regional Court. On 29 April 2003, the Budapest Regional Court ordered a new trial. Прокуратура подала апелляцию, однако дело, направленное в Будапештский областной суд, было утеряно. 29 апреля 2003 года Будапештский областной суд назначил новое судебное разбирательство.
3.5 Finally the author alleges a violation of article 14, paragraph 1, as he did not enjoy the right to a fair trial before the Appeal Court and the Supreme Court, because their judgements were based, inter alia, on his forced self-incrimination. 3.5 И наконец, автор заявляет о нарушении пункта 1 статьи 14, поскольку он не смог воспользоваться правом на справедливое судебное разбирательство его дела Апелляционным судом и Верховным судом, поскольку их решения основывались, в частности, на признании им своей вины, сделанном под принуждением.
Their trial was unfair; no evidence was presented in court to substantiate the charges other than the three weapons found in Saturnino Ncogo's house and the defendants' statements that they knew about the weapons. Судебное разбирательство было несправедливым; суду не было представлено никаких доказательств обвинения, кроме трёх единиц оружия, обнаруженных в доме Сатурнино Нкого, а также показаний подсудимых о том, что они знали об оружии.
Sub-Commission members suggested that certain aspects of the right to a fair trial, for example, the right to petition for habeas corpus or amparo, should be made non-derogable even during periods of emergency. По мнению членов Подкомиссии, некоторым аспектам права на справедливое судебное разбирательство, например праву на ходатайство о применении процедуры хабеас корпус или ампаро, следует придать статус права, не допускающего отступлений даже во время чрезвычайных положений.
The right to a fair trial has been a norm of international human rights law for over 40 years and a substantial body of interpretation has developed elaborating and construing this right. Право на справедливое судебное разбирательство является одной из норм международного права в области прав человека на протяжении свыше 40 лет, и в процессе развития и осмысления этого права появилось большое число его толкований.