Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Судебное разбирательство

Примеры в контексте "Trial - Судебное разбирательство"

Примеры: Trial - Судебное разбирательство
In view of these allegations the Special Rapporteurs were concerned that the defendants' safety and physical integrity could be in danger and that their right to a fair trial might be at risk. Ввиду этих утверждений Специальные докладчики выразили свою обеспокоенность по поводу несоблюдения права обвиняемых на безопасность и физическую неприкосновенность, а также их права на справедливое судебное разбирательство.
Mr. BHAGWATI requested additional information on how the Human Rights Ombudsman planned to handle the increasing number of petitions he received concerning the right to a fair trial and fair treatment by the judiciary. Г-н БХАГВАТИ просит представить дополнительную информацию о том, каким образом Уполномоченный по правам человека планирует рассматривать возрастающее число петиций, которые он получает в связи с правом на справедливое судебное разбирательство и справедливое обращение в ходе рассмотрения дела судом.
We feel confident that the trial will be conducted and managed to allow for the entry of judgement by mid-2010 and for finalization on appeal by very early in 2011. Мы уверены, что судебное разбирательство будет проходить таким образом, что приговор удастся вынести к середине 2010 года и апелляционное производство завершится в самом начале 2011 года.
It should be noted that, if Tolimir had been transferred earlier to the custody of the Tribunal, he could have been tried with his co-accused in the Popović et al. trial, but now he will have to be tried alone. Следует отметить, что, если бы Толимир был переведен в место расположения Трибунала раньше, его могли бы судить вместе с Поповичем и др., однако по его делу будет осуществляться отдельное судебное разбирательство.
The Committee considers that as a consequence, the criminal procedures in Mr. Tolipkhuzhaev's case were vitiated by irregularities, which places in doubt the fairness of the criminal trial as a whole. Комитет считает, что в результате этого судебное разбирательство по делу г-на Толипхуджаева было проведено с серьезными процессуальными нарушениями, что ставит под сомнение его справедливость в целом.
The final publication will contain, however, fair trial interpretations for every outline entry, based on the materials collected in the previous reports under this study as updated by the most recent developments. Однако в окончательной публикации будут содержаться толкования, касающиеся права на справедливое судебное разбирательство, в отношении каждого дела, рассмотренного в рамках плана исследования, на основе
(m) A public trial, except to protect the interests of justice 8 (5)). м) право на публичное судебное разбирательство за исключением тех случаев, когда иное требуется в интересах правосудия (8 (5)).
After all, the right to a fair trial means little if the persons responsible for protecting that right are unable or unwilling to understand the mechanisms necessary to implement the right. В противном случае право на справедливое судебное разбирательство будет мало что означать, если лица, ответственные за защиту этого права, не могут или не желают понять механизмы, необходимые для осуществления этого права.
It may indeed be inquired whether a trial held in th[ese] circumstances together with its documentary evidence may be regarded to such an extent reliable that it has been possible for the court of appeal to decide the matter solely... by a written procedure . Более того, в этом контексте может возникнуть вопрос, можно ли считать судебное разбирательство, проведенное в этих обстоятельствах, и документальные доказательства достаточно убедительными для того, чтобы апелляционный суд мог решать этот вопрос, ... ограничившись только письменным производством .
3.2 The irregularities in the admission of evidence, the direction to the jury and comments made by the judge when reviewing the evidence are said to have deprived the author of a fair trial. 3.2 Нарушения порядка представления доказательств, напутственное слово присяжным и комментарии судьи в ходе обзора доказательств, как утверждается, лишили автора права на справедливое судебное разбирательство.
The trial shall be held in public unless otherwise decided by the judge according to law, in the interests of morals, public order, national security or the parties concerned. Судебное разбирательство является публичным, за исключением тех случаев, когда судья на основании закона принимает иное решение в интересах поддержания морали, общественного порядка, национальной безопасности или в интересах соответствующих сторон.
With only one courtroom available, the two weeks on/two weeks off system is the only one that allows detainees the opportunity to commence trial within a reasonable time from detention. При наличии только одного зала суда система, основанная на принципе "две недели работаем/две недели не работаем" является единственной системой, позволяющей начать судебное разбирательство в течение разумного времени с момента задержания.
For crimes that require punishments restricting freedom for more than seven years, the defendant will be released on bail as set by the judge if the trial has not been concluded in two years. Если же в течение двух лет судебное разбирательство по делам в связи с преступлениями, влекущими за собой наказание в виде лишения свободы сроком более семи лет не завершается, то обвиняемый по решению судьи освобождается на поруки.
It further noted that cases involving administrative offences are generally examined with infringements of a number of standards of the right to a fair trial, numerous restrictions on the right to defence and the lack of possibility of appealing a ruling in the appellate courts. Он далее отметил, что дела, касающиеся административных правонарушений, как правило, рассматриваются с нарушением ряда норм, касающихся обеспечения права на справедливое судебное разбирательство, с многочисленными ограничениями права на защиту и без предоставления возможности обжаловать судебное решение в апелляционных судах55.
It would then return to 12, as provided under the statute, as soon as the Tribunal's first multi-accused trial is completed, which is scheduled for September 2008. После этого их число вновь сократится до 12, как это предусматривается в Уставе, как только первое судебное разбирательство с участием нескольких обвиняемых будет завершено, как планируется, в сентябре 2008 года.
Ms. Hampson said that any State that retained the death penalty had to be able to at least guarantee a fair trial and the absence of discrimination in the imposition of the death penalty. Г-жа Хэмпсон заявила, что любое государство, сохраняющее меру наказания в виде смертной казни, по меньшей мере, должно быть в состоянии гарантировать справедливое судебное разбирательство и отсутствие дискриминации при вынесении смертных приговоров.
In the case of Dejan Subotic, a citizen of the Federal Republic of Yugoslavia sentenced to 10 years in prison by the Dubrovnik county court in December 1999 on war crimes charges, a new trial was ordered on 11 December 2000. По делу Дежана Суботича, гражданина Союзной Республики Югославии, приговоренного в декабре 1999 года окружным судом Дубровника по обвинению в совершении военных преступлений к 10 годам лишения свободы, 11 декабря 2000 года было возбуждено новое судебное разбирательство.
The Group examined the complaint in detail and concluded that the guarantees of the right to a fair trial laid down in the Statute, the rules of procedure and the rules of evidence of the Tribunal are compatible with relevant international human rights standards and legal norms. Группа подробно рассмотрела эту жалобу и пришла к выводу о том, что гарантии права на справедливое судебное разбирательство, закрепленные в Уставе, правилах процедуры и правилах доказывания Трибунала, совместимы с соответствующими международными правозащитными стандартами и правовыми нормами.
They include legitimate, responsive, clean government, whatever its form; respect for human rights and the rights of minorities; freedom of expression; and the right to a fair trial. К ним относятся формирование законного, чутко реагирующего на потребности населения и имеющего безупречную репутацию правительства, независимо от его формы; уважение прав человека и прав меньшинств; свобода выражения и право на справедливое судебное разбирательство.
Both the contempt and the case for which referral was revoked have been scheduled for trial and judgement delivery in 2008. Судебное разбирательство и вынесение решения по делу обвиняемого в неуважении к суду и по делу обвиняемого, решение о передаче которого Нидерландам было отменено, запланированы на 2008 год.
In the case of countries where by treaty a right of residence and access to courts is assured to citizens of the United States, the Department of State has claimed that a citizen charged with a non-political crime is entitled to a judicial trial before his expulsion. В случае со странами, в которых по договору гражданам Соединенных Штатов гарантируется право на проживание и доступ к правосудию, государственный департамент настаивает на том, что гражданин, обвиненный в неполитическом преступлении, имеет право на судебное разбирательство до высылки.
It is notable that in the large majority of these cases the arrest and detention were not followed by any form of judicial proceeding and the defenders in question were either subsequently released or held without trial. Примечательно, что в значительном большинстве таких случаев за арестом и взятием под стражу не последовало судебное разбирательство в какой-либо форме, и правозащитники, о которых идет речь, либо впоследствии освобождались, либо содержались под стражей без суда.
Mrs. SOKOVIC (Yugoslavia), dealing first with the questions raised in connection with the draft code of criminal procedure, said that its provisions sought primarily to guarantee the right of all citizens to a fair trial by a competent and independent court. Г-жа СОКОВИЧ (Югославия), касаясь прежде всего вопросов, заданных в отношении проекта уголовно-процессуального кодекса, говорит, что положения этого проекта направлены, в частности, на обеспечение всем гражданам права на справедливое судебное разбирательство перед компетентным и независимым судом.
LONDON - The trial, conviction, and suspended death sentence of Gu Kailai, the wife of purged Chinese leader Bo Xilai, has called into question not only China's legal system, but the very unity of the Communist Party leadership. ЛОНДОН. Судебное разбирательство, приговор суда и условная казнь Гу Кайлай, жены бывшего влиятельного китайского политика Бо Силая, поставили под сомнение не только правовую систему Китая, но и само единство руководства Коммунистической партии Китая.
The medical certificate and the police file were all missing when the trial against her brother started, and the only evidence was the confession and the testimony given by one witness. Когда началось судебное разбирательство по делу ее брата, в суде не имелось ни медицинского заключения, ни досье, собранного полицией, в результате чего единственными доказательствами являлись сделанное ее братом признание и показания одного свидетеля.