Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Судебное разбирательство

Примеры в контексте "Trial - Судебное разбирательство"

Примеры: Trial - Судебное разбирательство
One of these is the right to a fair trial, which holds a prominent place in any democratic society. Одним из этих прав, занимающих заметное место в любом демократическом обществе, является право на справедливое судебное разбирательство.
The right to a fair trial before a competent, independent and impartial court or tribunal involve elements which are in nature both objective and subjective. Право на справедливое судебное разбирательство в компетентном, независимом и беспристрастном суде или трибунале предполагает наличие элементов, которые являются по своему характеру как объективными, так и субъективными.
In principle, the trial should therefore start within 90 days of the date on which the order for pre-trial detention takes effect. Таким образом, в принципе, судебное разбирательство должно быть начато в течение 90 дней с момента вступления в силу постановления о предварительном заключении.
ECMM trial observers have noted that in several cases proceedings have been prolonged by repeated failures of key participants, including prosecutors, witnesses and even defendants, to attend hearings. Судебные наблюдатели МНЕС отмечают, что в ряде случаев судебное разбирательство затягивается в результате неоднократных неявок на слушания основных участников, включая обвинителей, свидетелей и даже обвиняемых.
Where a trial takes place on indictment in the Supreme Court it is conducted by a judge sitting with a jury. Когда судебное разбирательство проводится по предъявлении обвинительного акта в Верховном суде, им руководит судья, заседающий вместе с жюри присяжных.
In fact, many human rights and fundamental freedoms, such as freedom from torture or the right to a fair trial, were not affected by globalization. Многие права человека и основные свободы, такие как свобода от пыток или право на справедливое судебное разбирательство, не затрагиваются глобализацией.
In this context, the State party notes that the author has not mentioned any breaches of the right to fair trial or any instances of discrimination. В этой связи государство-участник отмечает, что автор сообщения не упомянул никаких нарушений права на справедливое судебное разбирательство или каких-либо примеров дискриминации.
With regard to judicial executions, she reminded the working group of the need to guarantee a fair trial. Коснувшись вопроса о казнях по приговору суда, она напомнила рабочей группе о необходимости гарантировать справедливое судебное разбирательство.
His arrest and trial remain a top priority for the ICTR, and indeed for all of us. Его арест и судебное разбирательство остаются главным приоритетом для МУТР и, по сути, для всех нас.
His trial began on 6 October 1989 and he was sentenced to death on 2 November 1989. Судебное разбирательство началось 6 октября 1989 года, а к смертной казни он был приговорен 2 ноября 1989 года.
However, the fact that the authors prevailed at first instance demonstrates that this trial at least could not be considered unnecessary. Однако тот факт, что авторы выиграли дело в суде первой инстанции, свидетельствует по крайней мере о том, что это судебное разбирательство нельзя считать излишним.
Pretrial detention shall not be the general rule but the exception, and release may be subject to bail or other guarantees to appear for trial. Содержание под стражей лиц, ожидающих судебного разбирательства, должно быть не общим правилом, а исключением, но освобождение может ставиться в зависимость от имущественного поручительства или представления иных гарантий явки на судебное разбирательство.
In determining the additional time necessary for investigation, the court shall ensure that the responsible law enforcement authorities carry out the investigation respecting the arrested person's right to a speedy trial. Устанавливая дополнительное время, необходимое для проведения расследования, суд должен гарантировать, что ответственные правоохранительные органы осуществят расследование с учетом права арестованного лица на безотлагательное судебное разбирательство.
Free legal assistance became available when a trial was held for the purpose of extending detention prior to expulsion, i.e. after three months. Бесплатная правовая помощь предоставляется в том случае, если судебное разбирательство ведется с целью продления срока содержания под стражей до выдворения из страны, то есть по прошествии трех месяцев.
However, those who surrendered could not be denied the right to a fair trial in the courts. Однако тем, кто сдается, не может быть отказано в праве на справедливое судебное разбирательство.
National courts can play this role, however, only if trials are not used for political purposes and if they meet international standards of due process and fair trial. Однако национальные суды могут играть эту роль лишь в том случае, если они не будут использоваться в политических целях и если они отвечают международным требованиям, предусматривающим обеспечение права на надлежащее и справедливое судебное разбирательство.
In respect of statutory offences the trial will take place before the Inferior Number of the Royal Court which is constituted by the Bailiff and two Jurats. Что касается правонарушений по статутному праву, то судебное разбирательство производится низшей коллегией Королевского суда в составе бейлифа и двух судебных асессоров.
Other States that retain it find it difficult to ensure that all restrictions and standards guaranteeing fair trial are met in each and every case. В других странах, в которых она все еще применяется, власти сталкиваются с серьезной проблемой обеспечения того, чтобы в каждом конкретном случае все ограничения и нормы, гарантирующие справедливое судебное разбирательство, неукоснительно соблюдались.
His trial was held in his absence, in camera, and was not fair. Судебное разбирательство по его делу проходило в отсутствие обвиняемого, в закрытом судебном заседании и не было справедливым.
His trial, held in camera, has now entered its fourth year and no verdict has yet been issued. Судебное разбирательство по его делу, происходящее в закрытом заседании, длится уже четвертый год, и приговор еще не вынесен.
It is also alleged that her trial took place in camera and that her request for a lawyer was denied. Также утверждается, что судебное разбирательство ее дела проходило при закрытых дверях, а ее просьба предоставить ей адвоката была отклонена.
Charges can be laid in the court, but the trial cannot proceed unless the person is present. В суде ему может быть предъявлено обвинение, но судебное разбирательство в его отсутствие не проводится.
The first trial for crimes against humanity, the Los Palos case, began on 3 July 2001. Первое судебное разбирательство по делу о преступлениях против человечества, дело «Луш-Палуш», было начато З июля 2001 года.
Fortunately, the trial case could continue with a substitute judge after limited interruption, and it is now proceeding well. К счастью, судебное разбирательство можно было продолжить с судьей, который пришел ему на смену, после ограниченного перерыва, и сейчас оно успешно продолжается.
Nevertheless, this right is intended to ensure equitable and fair proceedings for all trial participants. В этом смысле право на справедливое судебное разбирательство само по себе вовсе не гарантирует приемлемый для всех результат.