Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Судебное разбирательство

Примеры в контексте "Trial - Судебное разбирательство"

Примеры: Trial - Судебное разбирательство
In its appeals report for 1999/2000, the IHRC records that by far the two largest categories of complaints concern the judicial authorities and the "right of enjoyment of fair trial". В своем докладе об апелляциях за 1999/2000 год ИКПЧ указывает, что две самые крупные категории жалоб касаются деятельности судебных органов и "права на справедливое судебное разбирательство".
Another trial of four accused persons is scheduled to open on 2 April 2002, and judgements in a number of trials currently under way are expected in the coming months. Еще одно судебное разбирательство в отношении четырех обвиняемых должно начаться 2 апреля 2002 года, и в ближайшие месяцы должны быть вынесены решения по ряду проходящих в настоящее время процессов.
Below this level, fair trial is not guaranteed, and the entire functioning of the Tribunal is potentially affected, including its professionalism and credibility. Ниже этого уровня справедливое судебное разбирательство не может быть гарантировано, и это потенциально отразится на всем функционировании Трибунала, включая его профессионализм и авторитет;
The Human Rights Committee has recently adopted its revised general comment 32 on the right to a fair trial and equality before the courts and tribunals, providing important fresh guidance in this area. Комитет по правам человека недавно принял свое пересмотренное замечание общего характера Nº 32 о праве на справедливое судебное разбирательство и равенство перед судами и трибуналами, которое представляет собой важное обновленное руководство в данной области.
The Human Rights Committee adopted in 2007 general comment No. 32, which stands as a substantial commentary of the right to a fair trial under article 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights and reflects upon a considerable body of jurisprudence. В 2007 году Комитет по правам человека принял замечание общего порядка Nº 32, которое представляет собой содержательный комментарий к праву на справедливое судебное разбирательство в соответствии со статьей 14 Международного пакта о гражданских и политических правах и опирается на солидный массив рассмотренных Комитетом дел.
The mission addressed the compliance of the judiciary, the prosecution and the legal profession with international standards and criminal procedure in terms of the right to a fair trial. В ходе миссии рассматривались вопросы, касающиеся соответствия деятельности работников судебных органов, прокуратуры и адвокатуры международным стандартам и нормам уголовного судопроизводства применительно к праву на справедливое судебное разбирательство.
The source challenges his detention in Syria for the reasons mentioned above and adds that it is also protesting the failure to respect Mr. Houeiss' right to a public trial and the fact that he has been allowed no family visits since 1998. Источник оспаривает обоснованность его содержания под стражей в Сирии по вышеупомянутым причинам и добавляет, что он также протестует против несоблюдения права г-на Уэйса на публичное судебное разбирательство, равно как и возмущен тем фактом, что с 1998 года ему отказано в праве на посещение родственниками.
Nevertheless, the Committee remains concerned that a request by the executive branch of Government for an interpretation under article 158, paragraph 1, of the Basic Law could be used in circumstances that undermine the right to a fair trial under article 14. Тем не менее Комитет по-прежнему выражает обеспокоенность по поводу возможности использования просьбы исполнительной власти относительно толкования на основании пункта 1 статьи 158 Основного закона в обстоятельствах, подрывающих право на справедливое судебное разбирательство, закрепленное в статье 14.
States parties should provide information to enable the Committee to ascertain whether access to justice and the right to a fair trial, provided for in article 14, are enjoyed by women on equal terms with men. Государствам-участникам следует представлять информацию, позволяющую Комитету удостовериться в том, что женщины наравне с мужчинами пользуются доступом к правосудию и правом на справедливое судебное разбирательство, предусмотренным в статье 14.
Furthermore, the Constitution provided for the right to a fair trial and to protection from inhuman or degrading punishment, while the Penal Code established a wide range of judicial procedures to protect those rights. Кроме того, в конституции провозглашается право обвиняемого на беспристрастное судебное разбирательство и защиту от бесчеловечных или унижающих достоинство видов наказания, а в уголовном кодексе предусматриваются различные процедуры для защиты этих прав.
The executive branch of the United States Government operates as judge, prosecutor and defence counsel of the Guantánamo Bay detainees: this constitutes serious violations of various guarantees of the right to a fair trial before an independent tribunal as provided for by article 14 of the ICCPR. Исполнительная власть правительства Соединенных Штатов функционирует в качестве судьи, прокурора и защитника лиц, содержащихся под стражей в Гуантанамо-Бей: это представляет собой серьезное нарушение различных гарантий права на справедливое судебное разбирательство в независимом суде, как они предусмотрены статьей 14 МПГПП.
We must complete the trial of Charles Taylor in The Hague, which is so critical to preserving the fragile peace and stability in West Africa. Мы должны завершить судебное разбирательство по делу Чарльза Тейлора в Гааге, что имеет принципиальное значение для поддержания хрупкого мира и стабильности в Западной Африке.
For crimes that require a punishment restricting freedoms for up to seven years, the defendant will be released if his trial has not been concluded in two years, this period to include the initial investigation period of six months. Что касается преступлений, которые влекут за собой наказание в виде лишения свободы сроком до семи лет, то обвиняемый освобождается, если судебное разбирательство по его делу не завершается в течение двух лет с учетом включения в этот срок шестимесячного срока предварительного следствия.
The Committee noted that the author's submissions in relation to his claim did not indicate that the trial was manifestly tainted by arbitrariness or amounted to a denial of justice. Комитет отмечает, что утверждение автора в связи с этой его претензией не свидетельствует о том, что судебное разбирательство было явно произвольным или равносильным отказу в отправлении правосудия.
11.3 The right to a fair trial in a suit at law, guaranteed under article 14, paragraph 1, may require that an individual be able to participate in person in court proceedings. 11.3 Для осуществления права на справедливое судебное разбирательство, проводимое по гражданскому иску, которое гарантировано в соответствии с пунктом 1 статьи 14, может потребоваться, чтобы лицо имело возможность лично участвовать в судопроизводстве.
Article 15(2) subparagraph F further provides that every person who is charged with a criminal offence shall be permitted to have without payment the assistance of an interpreter if he cannot understand the language used at the trial of the charge. В подпункте F пункта 2 статьи 15 предусмотрено, что любое лицо, которому предъявлены обвинения в совершении уголовного преступления, имеет право пользоваться бесплатной помощь переводчика, если он не понимает языка, на котором ведется судебное разбирательство.
It finds from experience that one of the most serious causes of arbitrary detention is precisely the existence of such courts, virtually none of which respects the guarantees of the right to a fair trial. Рабочая группа отмечает, что, как об этом свидетельствует ее опыт, одной из причин произвольного задержания как раз и является наличие таких судов, которые практически никогда не соблюдают гарантий пользования правом на справедливое судебное разбирательство.
Nor can there be any doubt that the fight against terrorism calls for exceptional methods that limit certain guarantees, including those relating to detention and the right to a fair trial. Никоим образом не оспаривается также и тот факт, что в ходе борьбы с терроризмом необходимо прибегать к исключительным средствам, ограничивающим действие некоторых гарантий, в том числе гарантий, касающихся задержания и права на справедливое судебное разбирательство.
Almost 3,000 people were called in the 29 trials, essentially family members and hundreds of witnesses and experts, giving an average of some 100 people for each trial. На всех 29 судебных процессах были заслушаны почти 3000 человек, в основном члены семей обвиняемых, не говоря уже о нескольких сотнях свидетелей и экспертов, что в среднем составило около 100 человек на каждое судебное разбирательство.
The Special Rapporteur is persuaded that the institutional weaknesses and functional problems affecting the work of judges and lawyers are a direct cause of violations of the right to a fair trial. Специальный докладчик убежден в том, что прямым источником нарушений права на справедливое судебное разбирательство являются институциональные недостатки и функциональные проблемы, затрудняющие работу судей и адвокатов.
Generally, fraud, no fair trial, public policy, irreconcilability with the earlier awards could be pleaded as grounds to deny recognition and enforcement of foreign awards. В общем смысле обман, несправедливое судебное разбирательство, государственная политика, несочетаемость с ранее вынесенными решениями могут служить основаниями для отказа в признании и исполнении решений иностранных судов.
It is alleged that the Court of Appeal's failure to do so amounts to a violation of article 14, paragraph 1, in that the author was denied a fair trial. Адвокат полагает, что отказ Апелляционного суда поступить таким образом является по сути нарушением пункта 1 статьи 14, поскольку автор оказался лишенным права на справедливое судебное разбирательство.
3.7 Counsel submits that the right to effective representation is an inherent component in the right to a fair trial and the right to an appeal. 3.7 Юрисконсульт заявляет, что право на эффективное представительство является неотъемлемым компонентом права на справедливое судебное разбирательство и права на обжалование.
Not much has been heard from the Independent Bar Association in the period under review despite the turmoil regarding freedom of press and the conduct of the courts, particularly with regard to the rights of fair trial. В течение рассматриваемого периода Независимая ассоциация адвокатов не проявляла большой активности, несмотря на острую борьбу вокруг вопроса о свободе прессы и слушание ряда судебных дел, в частности, касающихся права на справедливое судебное разбирательство.
Rebuilding the justice system was also vital: offenders currently detained in Kabul prison could not be brought to trial and sentenced owing to a lack of functioning courts. Жизненно важное значение имеет также перестройка судебной системы: из-за отсутствия функционирующих судов невозможно проводить судебное разбирательство и выносить приговоры преступникам, находящимся в настоящее время в кабульской тюрьме.