| [EXT] NGO Report (TRIAL) | [ВН] Доклад НПО (организация "Судебное разбирательство") |
| The Law on the Protection of the Right to Trial Within a Reasonable Time has been adopted, which provides a means of redress for the exercise of this right. | Принят Закон о защите права на судебное разбирательство в разумные сроки, которым определены средства возмещения для осуществления этого права. |
| THI - THIS TRIAL'S GOT ME PINNED DOWN. | Эт... это судебное разбирательство меня зажало. |
| In 2009 the Act on the Protection of the Right to a Trial without Undue Delay was amended with a view to strenghten its effectiveness. | В 2009 году в целях повышения эффективности Закона о защите права на судебное разбирательство без неоправданных задержек в этот закон были внесены поправки. |
| The Ombudsman indicated that the percentage of received complaints regarding the work of courts was still high and there was a low level of success of parties using legal remedies in accordance with the Law on the Protection of the Right to Trial within a Reasonable Time. | Омбудсмен указал, что доля жалоб, касающихся работы судов, весьма высока и отмечается низкий уровень результативности истребования правовых средств защиты в соответствии с Законом о защите права на судебное разбирательство в разумные сроки. |
| Study on the Right to a Fair Trial and a Remedy: Current Recognition and Measures Necessary for its Strengthening | Исследование о праве на справедливое судебное разбирательство и восстановление нарушенных прав: признание в современных условиях и меры по его укреплению |
| Seminar on European Human Rights Law, the Right to Fair Trial And the Right to Property | Семинар по европейским нормам в области прав человека, право на справедливое судебное разбирательство и право на собственность |
| Trial proceedings are conducted in open court and anyone can attend, unless a court decides, for stated reasons, that they should be held in camera. | Судебное разбирательство проводится в открытом судебном слушании и в присутствии всех желающих, за исключением случаев, когда суд на основании указываемых им соображений постановляет проводить слушание дела в закрытом заседании. |
| According to the Principles and Guidelines on the Right to a Fair Trial and Legal Assistance in Africa, judicial officers shall also not be criminally liable for such acts or omissions. | В соответствии с Принципами и руководящими указаниями, касающимися права на справедливое судебное разбирательство и на юридическую помощь в Африке, судьи не должны нести уголовной ответственности за такие действия или упущения. |
| Trial on indictment of any offence against any law of the Commonwealth shall be by jury (s 80) | судебное разбирательство или предъявление обвинения в связи с любым преступлением, совершенным в нарушение любого закона Австралийского Союза, должно осуществляться жюри присяжных (статья 80); |
| African Commission on Human and Peoples' Rights, Principles and Guidelines on the Right to a Fair Trial and Legal Assistance in Africa (2003) | Африканская комиссия по правам человека и народов, Принципы и руководящие указания, касающиеся права на справедливое судебное разбирательство и на юридическую помощь в Африке (2003 год) |
| In its Principles and Guidelines on the Right to a Fair Trial and Legal Assistance in Africa, the Commission held that the right to an effective remedy includes "access to the factual information concerning the violations". | В подготовленном ею документе "Принципы и руководящие указания, касающиеся права на справедливое судебное разбирательство и на юридическую помощь в Африке" Комиссия определила, что право на эффективные средства правовой защиты включает право на "доступ к фактической информации, касающейся нарушений". |
| Furthermore, the Principles and Guidelines on the Right to a Fair Trial and Legal Assistance in Africa highlight the importance of transparency and accountability in the selection and appointment procedures. | Кроме того, в Принципах и руководящих указаниях, касающихся права на справедливое судебное разбирательство и на юридическую помощь в Африке, подчеркивается важное значение подотчетности и транспарентности процедур подбора и назначения судей. |
| The Right to Education (Article 25A), Right to Information (Article 19A) and Right to Fair Trial (Article 10A) have been established as fundamental rights which cannot be suspended. | Права на образование (статья 25А), информацию (статья 19А) и на справедливое судебное разбирательство (статья 10А) были объявлены основными правами, действие которых не может быть приостановлено. |
| In 2006, a training programme was implemented on the subject "The Protection of the Right to Trial within a Reasonable Time", after the entry into force of the new Courts Act (OG 150/05). | в 2006 году, после вступления в силу нового Закона о судах (ОВ 150/05) была реализована учебная программа на тему "Защита права на судебное разбирательство в разумные сроки". |
| (b) Principles and Guidelines on the Right to a Fair Trial and Legal Assistance in Africa (henceforth the African Principles); | Ь) принципы и руководящие указания, касающиеся права на справедливое судебное разбирательство и на юридическую помощь в Африке (далее Африканские принципы); |
| Deserving a fair trial. | У всех есть право на судебное разбирательство. |
| Trial proceedings in two other cases, that of Georges Rutaganda and Alfred Musema, have been completed and judgements are expected to be delivered in December 1999 and January 2000. | Судебное разбирательство двух других дел, а именно Жоржа Рутаганды и Альфреда Муземы, закончены, и приговоры, как ожидается, будут вынесены в декабре 1999 года и январе 2000 года. |
| His trial is proceeding. | Судебное разбирательство по его делу продолжается. |
| His trial lasted 12 hours. | Судебное разбирательство по его делу длилось 12 часов. |
| The trial is proceeding expeditiously. | Судебное разбирательство проходит оперативно. |
| Due process and fair trial | Должные процедуры и справедливое судебное разбирательство |
| Functioning of the judiciary and fair trial | Отправление правосудия и справедливое судебное разбирательство |
| Habeas corpus; unfair trial | хабеас корпус; несправедливое судебное разбирательство |
| The trial has been postponed. | Судебное разбирательство было отложено. |