The trial is scheduled to start on 24 September 2009. |
Судебное разбирательство должно начаться 24 сентября 2009 года. |
The right to a fair public trial is ensured by law and observed in practice. |
Право на справедливое судебное разбирательство гарантируется законом и обеспечивается на практике. |
The Court also found that the right to a fair trial of these candidates was violated. |
Суд также заявил о нарушении права этих кандидатов на справедливое судебное разбирательство. |
The trial was open to the public and his relatives were able to attend the proceedings. |
Судебное разбирательство было публичным, и его родственники смогли на нем присутствовать. |
The Kingdom emphasizes that the Code of Criminal Procedure guarantees the right to a fair trial. |
Королевство подчеркивает, что Уголовно-процессуальный кодекс гарантирует право на справедливое судебное разбирательство. |
The independence of the judiciary is a major element in guaranteeing the right to a fair trial. |
Важной составляющей обеспечения права на справедливое судебное разбирательство является независимость судей. |
She'll get a fair trial, and the chance of deserved the same. |
Она получит справедливое судебное разбирательство, и шанс реабилитации. |
Torture and ill-treatment in detention; unfair trial |
Применение пыток и жестокого обращения в период содержания под стражей; несправедливое судебное разбирательство |
The trial was held on 22 February 2011. |
Судебное разбирательство было проведено 22 февраля 2011 года. |
In July 2003, the second trial started. |
В июле 2003 года началось второе судебное разбирательство. |
Unfair trial; effective remedy; freedom of association |
несправедливое судебное разбирательство; эффективные средства правовой защиты; свобода ассоциации |
All the investigation acts and the trial were carried out in compliance with the legislation into force. |
Все следственные действия и судебное разбирательство проводились в полном соответствии с действующим законодательством. |
The trial in the Bizimungu et al. case progresses at expeditious pace. |
Судебное разбирательство по делу Бизимунгу и др. идет быстрыми темпами. |
According to prosecutor Richard Ekström the trial has been scheduled for November 6. |
По словам прокурора Ричарда Экстрема судебное разбирательство назначено на 6 ноября. |
4.7 The defendants received a fair trial in which they were afforded full legal safeguards. |
4.7 Подсудимым было обеспечено справедливое судебное разбирательство, в ходе которого им были предоставлены все правовые гарантии. |
In September 2004, a trial started against 33 defendants, including the complainant. |
В сентябре 2004 года началось судебное разбирательство в отношении 33 обвиняемых, включая заявителя. |
Such behaviour renders a fair trial impossible and breaches the presumption of innocence by which all prosecutors and judicial authorities must abide. |
Такое поведение делает невозможным справедливое судебное разбирательство и нарушает презумпцию невиновности, которую должны принимать во внимание все прокуроры и представители судебных органов. |
The trial of Jean-Pierre Bemba Gombo is still ongoing. |
Судебное разбирательство в отношении Жан-Пьера Бембы Гомбо все еще продолжается. |
The trial in this multi-accused case was completed in March 2011. |
Это судебное разбирательство с участием нескольких обвиняемых было завершено в марте 2011 года. |
This trial is now complete and the parties await judgement. |
В настоящее время это судебное разбирательство завершено и стороны ожидают решения. |
This procedure saves considerable courtroom time, while ensuring the fair trial rights of the accused. |
Такая процедура позволяет экономить значительное судебное время и одновременно обеспечивает соблюдение прав обвиняемых на справедливое судебное разбирательство. |
Only if the lawyer of the accused attends the trial will the proceedings have formality. |
Судебное разбирательство может считаться законным только в том случае, если в нем участвует адвокат обвиняемого. |
Public prosecutors and lawyers are required to enhance their roles in ensuring rights to fair trial. |
С целью обеспечения права на справедливое судебное разбирательство государство требует повысить роль прокуроров и адвокатов. |
She believes that they were arrested under spurious charges and have been denied fair trial and due process rights. |
Она считает, что они были арестованы по ложным обвинениям и им отказано в праве на справедливое судебное разбирательство и надлежащую законную процедуру. |
In 2015, the trial proceedings in case 002/02 will continue throughout the year. |
В 2015 году судебное разбирательство по делу 002/02 будет продолжаться в течение всего года. |