Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Судебное разбирательство

Примеры в контексте "Trial - Судебное разбирательство"

Примеры: Trial - Судебное разбирательство
It is thus a matter of inferential logic that the trial process was unfair. Таким образом, следуя обычной логике, можно сделать вывод о том, что судебное разбирательство не было справедливым.
The Inter-American Court of Human Rights ruled in August that the arrest in 2004 of former Prime Minister Yvon Neptune and his imprisonment for 23 months without trial had violated his right to a fair trial and to be free from political persecution. В августе Межамериканский суд по правам человека постановил, что арест в 2004 году бывшего премьер-министра Ивона Нептюна и последующее содержание его под стражей без суда в течение 23 месяцев явилось нарушением его права на справедливое судебное разбирательство и свободу от преследований по политическим мотивам.
It observes that such detention is only imposed on persons aged 21 or above after they have been convicted, following a trial with full rights of fair trial and appeal, in respect of certain designated offences. Оно отмечает, что такая мера применима лишь к осужденным в возрасте от 21 года после судебного процесса, в контексте которого соблюдаются все права на справедливое судебное разбирательство и обжалование, за совершение определенных преступлений8.
The trial of the perpetrators of that massacre, which some parties unhesitatingly refer to as the trial of the coup d'etat of September 1991, is symbolic for more than one reason. Суд над организаторами этой расправы носит символический характер в силу целого ряда причин, при этом кое-кто открыто квалифицирует его как судебное разбирательство по делу о государственном перевороте в сентябре 1991 года.
A fourth, General Kakwavu, is currently undergoing trial before the Military High Court and the trial of the fifth, a FARDC officer, is pending. Дело в отношении четвертого офицера из этого перечня, генерала Какваву, в настоящее время находится на рассмотрении Высокого военного суда, а судебное разбирательство по делу пятого, офицера ВСДРК, еще не началось.
However, the Government should draft a policy guaranteeing children and teenagers in conflict with justice a proper trial and promoting effective social reintegration. Вместе с тем правительству следует разработать политику, гарантирующую детям и подросткам, нарушившим закон, надлежащее судебное разбирательство и эффективную социальную реинтеграцию.
Articles 40-45 deal with the defendant's right to a fair trial and with the guarantees of the accused's rights. Статьи 40-45 касаются права обвиняемого на справедливое судебное разбирательство и других прав.
The fact that the Covenant had become an integral part of the country's domestic law in itself guaranteed the right of the accused to a fair trial. Превращение Пакта в неотъемлемую часть внутреннего законодательства страны само по себе гарантирует право обвиняемого на справедливое судебное разбирательство.
The source also submits that Mr. Khudoynazarov's detention is arbitrary on the basis of alleged non-observance of minimum guarantees contained in the right to a fair trial. Источник также сообщает, что задержание г-на Худойназарова незаконно ввиду предполагаемого несоблюдения минимальных гарантий, предусмотренных правом на справедливое судебное разбирательство.
This independence, which is the cornerstone of a State governed by the rule of law, secures the right of litigants to a fair trial. Эта независимость, которая является основой правового государства, гарантирует право граждан на справедливое судебное разбирательство.
An equally important obstacle to ensuring the right to a fair trial is the failure to notify the parties or give sufficient notification that a hearing has been scheduled. Не менее важной проблемой в обеспечении права на справедливое судебное разбирательство является неизвещение либо несвоевременное уведомление сторон о назначенном судебном заседании.
This has had a significant impact on the expeditious preparation of the case. Nevertheless, the trial should be ready to commence in late summer. И тем не менее судебное разбирательство по этому делу должно начаться в конце лета.
However, section 35(3)(l) of the Constitution anticipates the trial and conviction of an offender in violation of national and international law. Конституции предусматривается судебное разбирательство и вынесение приговора лицам, нарушающим нормы национального и международного права.
In the case of Charles C. Lukolongo and Christopher C.P. Kambita and Isaac Lungu v. The People, a "trial within trial" was held to determine the voluntariness of a confession statement made by the accused. При рассмотрении дела "Чарлз Луколонго, Кристофер Камбита и Исаак Лунгу против государства" было произведено "судебное разбирательство в рамках судебного разбирательства" с целью установить, было ли признание обвиняемого добровольным.
The WGED noted that the only inquiries into, and prosecutions of, potential perpetrators of disappearances took place in the context of the 2005 Brazzaville Beach disappearances trial. However, all those accused in the trial were found not guilty of the charges against them. РГНИ отметила, что по делу лиц, обвинявшихся в исчезновениях в рамках событий на Браззавильском пляже в 2005 году, было проведено только следствие и судебное разбирательство; при этом все обвиняемые по указанному делу были признаны невиновными в совершении инкриминировавшихся им деяний.
The women were calling for the trial or release of male relatives who had been detained for years without trial and without access to lawyers or the courts to challenge the legality of the detentions. Демонстрантки требовали провести судебное разбирательство по делам родственников-мужчин либо освободить их. Последних уже несколько лет удерживали без передачи дел в суд, отказывая в адвокатской помощи и возможности опротестовать в суде законность содержания под стражей.
In the former case the Court of Appeal recognized that Abu Qatada would face a trial which would very probably allow evidence obtained under torture - a flagrant violation of the right to a fair trial. В первом случае Апелляционный суд пришёл к заключению, что в случае депортации Абу Катада может предстать перед судом, который с большой долей вероятности примет к рассмотрению доказательства, полученные под пыткой, что является вопиющим нарушением права на справедливое судебное разбирательство.
The trial began on January 30, 2006, in Houston, despite repeated protests from defense attorneys calling for a change in venue on the grounds that "it was impossible to get a fair trial in Houston". Судебный процесс начался 30 января 2006 года в Хьюстоне, несмотря на многократные протесты адвокатов, призывавших к изменению места так как «невозможно получить справедливое судебное разбирательство в Хьюстоне» - центре краха Enron.
For example, in R. v. Askov,21 the Supreme Court of Canada noted that a delay of two years between committal for trial and the trial was a breach of the right to be tried within a reasonable time. Например, в деле Р. против Аскова21 Верховный суд Канады отметил, что задержка в два года между передачей дела суду и началом судебного процесса является нарушением права на судебное разбирательство в течение разумного срока.
2.4 Having been convicted on the fraud charges, the author was of the opinion that he could not get a fair trial in the Otahuhu District Court, he therefore asked his counsel to seek a change of venue for the trial on theft charges. 2.4 После постановления обвинительного приговора по предъявленному обвинению в мошенничестве автор пришел к выводу, что не может рассчитывать на справедливое судебное разбирательство в окружном суде Отахуху и поэтому обратился к своему адвокату с просьбой добиться перенесения рассмотрения дела по обвинению в хищении в другой суд.
The Special Rapporteur has learned that the Court has postponed the trial of Mr. Thomas Lubanga, President of the Union des patriotes congolais, in order to safeguard the defendant's right to a fair trial, in particular his right to prepare his defence. Специальному докладчику стало известно, что суд над Томой Лубанги, президентом Патриотического союза Конго в Международном уголовном суде был перенесен с целью гарантировать право обвиняемого на справедливое судебное разбирательство, в частности на право на подготовку своей защиты.
That would have consequences as to where a trial should be prosecuted, the legal system in which the matter should be tried, the choice of law, and the constitutional requirement of the right to a fair trial. Это будет иметь значение с точки зрения места проведения судебного разбирательства, применимых законов и норм права и закрепленного в конституции права на беспристрастное судебное разбирательство.
The trial court, before which the oral proceedings are conducted, is a military court consisting of the ordinary trial court (three judges) and two senior officers of the Guatemalan army. Судом, проводящим устное судебное разбирательство, является Военный совет, в состав которого входит суд обычной юрисдикции (три судьи) и два военнослужащих вооруженных сил Гватемалы высокого уровня.
Like any accused person undergoing a criminal trial in Namibia, such a person's right to a fair trial will be protected under article 12 of the Namibian Constitution. Право такого лица на справедливое судебное разбирательство, как и право любого обвиняемого, предаваемого в Намибии суду в связи с уголовным делом, гарантируется статьей 12 Конституции Намибии.
This is unnecessary under this option since a trial in absentia is permitted only if the accused was present at the commencement of the trial, a stage at which the indictment is to be read out. В этом варианте он не нужен, поскольку заочное судебное разбирательство допускается лишь в том случае, если обвиняемый присутствовал в начале разбирательства, когда зачитывалось обвинительное заключение.