Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Судебное разбирательство

Примеры в контексте "Trial - Судебное разбирательство"

Примеры: Trial - Судебное разбирательство
Further, the overly vague definitions of offences, sweeping powers to the military, arbitrary grounds for arrest and detention, erosion of fair trial and due process rights, and the curtailing of fundamental freedoms endanger the life, liberty and security of the people. Кроме того, излишне расплывчатые определения состава преступлений, широчайшие полномочия военных, возможность ареста и заключения под стражу на произвольных основаниях, ущемление прав на справедливое судебное разбирательство и надлежащую правовую процедуру и урезание основных свобод создают угрозу для жизни, свободы и безопасности людей.
3.3 The authors further claim that their right to a fair trial, as guaranteed by article 14, paragraph 1, of the Covenant, was violated, as Lenin District Court of Brest refused to summon three key witnesses who the authors wanted to question. З.З Далее авторы сообщения утверждают, что было нарушено их право на справедливое судебное разбирательство, гарантируемое пунктом 1 статьи 14 Пакта, поскольку суд Ленинского района города Бреста отказался вызвать трех ключевых свидетелей, которым авторы сообщения хотели задать некоторые вопросы.
The State party should ensure that Mr. Saidov is guaranteed the rights to liberty of person and fair trial, including the right to have his case publicly heard. Государству-участнику следует обеспечить, чтобы г-ну Саидову было гарантировано право на личную свободу и справедливое судебное разбирательство, в том числе право на публичное рассмотрение его дела.
At that time, he conveyed that no proper judicial proceedings had been commenced in his case, no date had been set for a trial and he had not been granted the right to access a lawyer. В этот раз он сообщил, что должное судебное разбирательство в его отношении начато не было, так же как не была назначена дата суда и ему было отказано в праве доступа к адвокату.
The Committee has established that declarations of unfitness to stand trial and the detention of persons based on that declaration is contrary to article 14 of the Convention since it deprives the person of his or her right to due process and safeguards that are applicable to every defendant. По мнению Комитета, заявления о неспособности отвечать перед судом и задержание лиц на основе признания такой неспособности противоречат статье 14 Конвенции, поскольку лишает данное лицо его права на надлежащее судебное разбирательство и гарантий, применяемых ко всем обвиняемым.
It had been applied in a confused and arbitrary fashion that had resulted in real injustice, had undermined the right to fair trial, and had been perceived as stigmatizing and de-legitimizing the Mapuche land claims and protests. Оно применялось путаным и произвольным образом, что привело к подлинной несправедливости, причинило ущерб праву на справедливое судебное разбирательство и воспринималось как позорящее и делигитимизирующее требование народа мапуче на землю и его протесты.
JS5 recommended applying human standard in treatment, security, and conditions for all inmates, especially women; enforce due process of law for all women in detention; issue formal charges and ensure a fair trial. Авторы СП5 рекомендовали применять гуманные нормы в отношении обращения, безопасности и условий содержания для всех заключенных, особенно женщин; обеспечить осуществление должной правовой процедуры в отношении всех женщин-заключенных, предъявлять официальные обвинения и проводить справедливое судебное разбирательство.
In addition, there are several breaches of Mr. Alufisha's international law right to a fair trial under article 10 of the Universal Declaration and article 14 of the Covenant. Кроме того, имеется несколько нарушений международно признанного права г-на Алуфиши на справедливое судебное разбирательство в соответствии со статьей 10 Всеобщей декларации и статьей 14 Пакта.
The source's claim that the deprivation of the liberty of Ms. Ngendahoruri is arbitrary is based on the non-compliance of the justice system with international standards regarding the right to a fair trial: Аргументы источника относительно произвольного характера лишения свободы г-жи Нгендаорури, вытекающие из несоблюдения международных норм, касающихся права на справедливое судебное разбирательство:
In cases of human rights defenders, there is a relationship between these rights of expression and fair trial rights in articles 9 of the Universal Declaration and the Covenant. В делах, касающихся правозащитников, имеется взаимосвязь между данными правами на выражение мнений и правами на справедливое судебное разбирательство, предусмотренными статьями 9 Всеобщей декларации и Пакта.
Further, the administrative hearings before the CSRT and ART did not satisfy his right to habeas corpus and failed to guarantee his right to a full and fair trial as required under article 14(1) of the Covenant. Кроме того, административные слушания в ТПСК и АТП не позволили ему осуществить свое право на процедуру хабеас корпус и не обеспечили соблюдения его права на полное и справедливое судебное разбирательство в соответствии с пунктом 1 статьи 14 Пакта.
In that context, please provide data on the number of women, disaggregated by age, who have been detained since 2011, and indicate the grounds for their detention and the measures in place to ensure their right to a fair trial. В этом контексте представьте, пожалуйста, в разбивке по возрастным категориям данные о числе женщин, которые были задержаны с 2011 года, и укажите, каковы были основания задержания и каким образом обеспечивается право этих женщин на справедливое судебное разбирательство.
In respect of the independence of the judiciary, CNDHL was concerned by the fact that the executive was responsible for promoting and appointing judges to positions of responsibility, and by the non-respect of the principles related to the right to a fair trial. В отношении независимости судебной системы НКПЧС выразила обеспокоенность в связи с тем, что выдвижение и назначение судей на ответственные посты осуществляется исполнительной властью, а также в связи с несоблюдением принципов, касающихся права на справедливое судебное разбирательство.
Physical and legal persons who demonstrate that they cannot afford to cover all or part of the normal costs of a trial or to hire a lawyer have the right to legal assistance. Право на юридическую помощь гарантируется физическим или юридическим лицам, которые доказывают, что они не располагают необходимыми средствами для полного или частичного покрытия обычных расходов на судебное разбирательство или услуги профессионального адвоката.
To support monitoring of administrative courts and promote fair trial rights in administrative judicial proceedings, ODIHR in partnership with the Swedish Folke Bernadotte Academy started developing the Handbook on Monitoring Administrative Justice. В целях оказания содействия в мониторинге работы административных судов и поощрения прав на справедливое судебное разбирательство в административном судопроизводстве БДИПЧ в партнерстве со шведской Академией им. Фольке Бернадотте приступило к разработке Пособия по мониторингу административного правосудия.
The Court also found violations of the European Convention's article 3 (inhuman or degrading treatment) and article 6 (right to a fair trial). Суд обнаружил также нарушения статьи З Европейской конвенции (запрет бесчеловечного и унижающего достоинство обращения) и статьи 6 (право на справедливое судебное разбирательство).
The new system must be independent, transparent, professional, decentralized and adequately funded; it must also comply with international law, as well as the principles of the rule of law and the right to a fair trial. Новая система должна быть независимой, транспарентной, профессиональной, децентрализованной и получать надлежащее финансирование; кроме того, она должна соответствовать нормам международного права, а также принципам соблюдения законности и права на справедливое судебное разбирательство.
The trial was previously scheduled to begin in November 2012 but significant progress has been made and the case commenced hearings on 16 May 2012, approximately six months earlier than previously anticipated. Первоначально судебное разбирательство было намечено на ноябрь 2012 года, однако в деле был достигнут значительный прогресс и слушания по делу начались 16 мая 2012 года, примерно на шесть месяцев раньше намеченного срока.
The source contends that by not disclosing information about Mr. Jalilov's hearings to his family or lawyer and/or holding closed hearings, the Government of Uzbekistan breached Mr. Jalilov's legitimate right to a fair and public trial. Источник утверждает, что правительство Узбекистана, не сообщив информацию о слушаниях по делу г-на Жалилова его семье или адвокату и(или) проведя слушания в закрытом режиме, нарушило законное право г-на Жалилова на справедливое и публичное судебное разбирательство.
Secondly, the source emphasizes that pursuant to article 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights and article 10 of the Universal Declaration of Human Rights, there can be no fair trial without a competent, independent and impartial court. Во-вторых, источник подчеркивает, что согласно статье 14 Международного пакта о гражданских и политических правах и статье 10 Всеобщей декларации прав человека справедливое судебное разбирательство невозможно в отсутствие компетентного, независимого и беспристрастного суда.
The Working Group is unable to reach a conclusion regarding the alleged violations of the right to a fair trial in this case because of insufficient information related to the alleged violations. Рабочая группа не имеет возможности прийти к какому-либо выводу о якобы имевших место в данном случае нарушениях права на справедливое судебное разбирательство за отсутствием достаточной информации о таких нарушениях.
The European Court also found a violation of the right to a fair trial in the case where the applicant, "tempted by the money," accepted the request by undercover police officers who offered him money to supply them with heroin. Европейский суд также выявил нарушение права на справедливое судебное разбирательство в деле, где заявитель, "искушаемый деньгами", удовлетворил просьбу действовавших под прикрытием сотрудников полиции, предложивших ему деньги, чтобы он снабдил их героином.
Following the issuance of the closing order, the parties filed several appeals. On 13 January 2011, the Pre-Trial Chamber issued its decisions with regard to the appeals and sent the case for trial. После выпуска постановления о завершении следствия стороны подали несколько апелляций. 13 января 2011 года Палата предварительного производства выпустила свои решения относительно апелляций и направила дело на судебное разбирательство.
It thus has excessive powers, and the effect of this multiplication of powers is a violation of the principle of equality of arms and of fair trial. Она, таким образом, обладает чрезмерными полномочиями, и такое сосредоточение полномочий приводит реально к отрицанию равенства состязательных возможностей и к нарушению права на справедливое судебное разбирательство.
The right to a fair trial in the ECHR is not phrased in absolute terms, as is for example the prohibition of torture in Article 3 of the ECHR. Право на справедливое судебное разбирательство, закрепленное в ЕКПЧ, не является абсолютным, как, например, запрещение пыток, предусмотренное в статье З этой Конвенции.