A series of basic human rights reference guides will be published on international human rights law, the rule of law and best practices on the right to a fair trial and due process guarantees in the context of counter-terrorism. |
Планируется издание серии справочников по основным правам человека, посвященных международному праву прав человека, вопросам верховенства права и передовой практике обеспечения права на справедливое судебное разбирательство и процессуальные гарантии в контексте борьбы с терроризмом. |
The trial of the 17 detainees (16 members of the military and 1 civilian), who were arrested in connection with the alleged attack against the Bissalanca air force base in October 2012, began in the Bissau Regional Military Court on 12 March. |
12 марта в региональном военном суде Бисау началось судебное разбирательство по делу 17 лиц (16 военнослужащих и 1 гражданского лица), задержанных по подозрению в причастности к предполагаемому нападению на военно-воздушную базу Биссаланка в октябре 2012 года. |
A fair trial, as set out in article 14, is guaranteed when the court in question, such as the Supreme Administrative Court in the present case, obtains all the necessary information for a thorough examination of the case. |
Справедливое судебное разбирательство, предусмотренное статьей 14, является гарантированным, когда соответствующий суд - в данном случае Верховный административный суд, - получает всю необходимую информацию для всестороннего рассмотрения дела. |
The counsel also submits that the drawn-out civil law suit for compensation, which has gone on for seven years so far, amounts to a violation of the complainants' right to a fair trial and is an effective denial of their right to obtain compensation. |
Адвокат также считает, что чрезмерно затянутый срок рассмотрения гражданского иска о компенсации, которое продолжается уже семь лет, сводится к нарушению права подателей жалобы на справедливое судебное разбирательство и к фактическому отказу им в праве на получение компенсации. |
For example, the right to a fair trial implies, among other things, access to a predetermined and impartial court, whose decisions are based on law, following proceedings that observe procedural guarantees. |
Например, право на справедливое судебное разбирательство предполагает, помимо прочего, доступ к заранее определенному и беспристрастному суду, решения которого основаны на законах, а также судебное разбирательство с соблюдением процессуальных гарантий. |
The charges in case 002 have been severed into two separate cases, styled as cases 002/01 and 002/02, each with a separate trial and judgement. |
Обвинения по делу 002 были разделены на два самостоятельных дела - 002/01 и 002/02, по каждому из которых будет проводиться отдельное судебное разбирательство и выноситься решение. |
It committed itself to further strengthening the independence of the judiciary, enshrining fully the right to a fair trial and due process guarantees and creating a national mechanism to review complaints from the public of human rights violations (recommendations 113,114 and 116). |
Она обязалась обеспечить дальнейшее укрепление независимости судебных органов, обеспечить соблюдение в полном объеме права на справедливое судебное разбирательство и гарантии надлежащей правовой процедуры и создать национальный механизм по рассмотрению жалоб населения в связи с нарушениями прав человека (рекомендации 113,114 и 116). |
Continue efforts to draft human rights indicators, to be added to existing indicators on health, education and the right to a fair trial; |
продолжать разрабатывать показатели в области прав человека в дополнение к уже имеющимся показателям в области здравоохранения, образования и права на справедливое судебное разбирательство; |
The State party reiterates its commitment to the promotion and protection of all human rights for all, notably the right to a fair trial, and the right to be tried in conformity with the law. |
Государство-участник подтвердило свою приверженность поощрению и защите всех прав человека для всех людей, в частности права на справедливое судебное разбирательство и права быть судимым в соответствии с законом. |
On 26 May 2011, the State party informed the Committee that upon request of its Constitutional Court and the Inter-American Court of Human Rights, its anti-terrorism legislation was amended in order to guarantee fair trial in criminal proceedings for terrorism. |
26 мая 2011 года государство-участник проинформировало Комитет о том, что в соответствии с запросом его Конституционного суда и Межамериканского суда по правам человека его антитеррористическое законодательство было изменено, чтобы гарантировать справедливое судебное разбирательство в рамках уголовного производства по делам о терроризме. |
It further stated that the author was offered a fair trial, and the case was concluded, providing the author with an effective remedy. |
Оно далее заявило, что автору было обеспечено справедливое судебное разбирательство и что дело было производством завершено при предоставлении автору эффективного средства правовой защиты. |
4.13 According to the State party, the requirement to respect the time limit in putting into practice the right to trial without undue delay is of a key importance in criminal cases and, in particular, when the person is in detention. |
4.13 Согласно государству-участнику, требование о соблюдении сроков при осуществлении права на судебное разбирательство без неоправданной задержки имеет ключевое значение при рассмотрении уголовных дел и, в частности, при помещении лица под стражу. |
In the case of Belarus, many United Nations bodies have observed in several cases similar violations not addressed by the State: violations of the rights to freedom of expression and opinion; right to a fair trial; or to freedom of association. |
Многие органы Организации Объединенных Наций зафиксировали в случае Беларуси ряд нарушений подобного типа, в связи с которыми государством не было принято никаких мер, в том числе нарушения прав на свободу мнений и их свободное выражение, права на справедливое судебное разбирательство или свободы ассоциации. |
Finally, he requests that the Committee suggest that the State party to close the trial proceedings on the basis that the State's ability to punish the author was forfeited for not meeting a reasonable time criteria. |
Наконец, он просит Комитет предложить государству-участнику завершить судебное разбирательство на том основании, что государство-участник не смогло наказать автора по причине несоблюдения разумных сроков судебного разбирательства. |
Everybody has the right of a fair and public trial within a reasonable term and by an independent and impartial court defined by law, either for the protection of his constitutional rights and freedoms, or in the case of charges brought against him. |
Каждый имеет право на справедливое и публичное судебное разбирательство его дела в течение разумного срока независимым и беспристрастным судом, созданным на основании закона, либо в целях защиты его конституционных прав и свобод, либо в случае предъявления ему обвинений. |
The International Federation of Human Rights published a report on the use of the death penalty in the Democratic Peoples' Republic of Korea in which it noted the systematic denial of the right to a fair trial in death penalty cases. |
Международная федерация прав человека опубликовала доклад о применении смертной казни в Корейской Народно-Демократической Республике, в котором она обратила внимание на систематические нарушения права на справедливое судебное разбирательство в делах, связанных с возможностью вынесения смертного приговора . |
The Inter-American Court of Human Rights has held that States must provide indigenous peoples with an effective and efficient remedy for resolving claims to their ancestral territories and that failure to do so can amount to violation of the rights to a fair trial and to effective judicial protection. |
Межамериканский суд по правам человека постановил, что государства обязаны обеспечивать коренным народам эффективные и действенные средства правовой защиты в отношении рассмотрения исков, касающихся их традиционных территорий, и что непринятие таких мер может приравниваться к нарушению права на справедливое судебное разбирательство и эффективную судебную защиту. |
Legal aid was an integral part of the right to access to justice and the right to a fair trial and protected society's most vulnerable members against pre-trial detention, torture, coerced confessions and other abuses. |
Юридическая помощь является неотъемлемой частью права на доступ к правосудию и права на справедливое судебное разбирательство и защиту наиболее уязвимых членов общества от заключения под стражу до начала судебного процесса, пыток, получения признания путем физического принуждения и других нарушений. |
The Committee urges the State party to provide interpreters in court proceedings to minorities who are not speakers of the three common languages in order to guarantee the right of members of such minorities to a fair trial. |
Комитет настоятельно призывает государство-участника предоставлять на судебных заседаниях устных переводчиков представителям меньшинств, не говорящим на трех общепринятых языках, чтобы гарантировать членам таких меньшинств право на справедливое судебное разбирательство. |
Participation in work related to the reforms of court system of Kyrgyz Republic, which purports to eliminate corruption in courts, create such conditions and system that will ensure that the right of citizens and legal entities for fair and unbiased trial and verdict will be guaranteed. |
Участие в работе, связанной с реформированием судебной системы Кыргызской Республики и направленной на искоренение коррупции в судах, а также на создание таких условий и такой системы, которые обеспечивают соблюдение права физических и юридических лиц на справедливое и беспристрастное судебное разбирательство и судебный приговор. |
For instance, the right to a fair trial and the right to equal treatment before judicial authorities are not enjoyed by the poor, as they find that access to these rights is very difficult. |
Например, беднейшие слои населения не пользуются правом на справедливое судебное разбирательство и правом на равное обращение со стороны судебных органов, поскольку считают, что получить доступ к этим правам очень трудно. |
4.8 The State party refers to section 331 of the Criminal Procedure Act, which states that the Court of Appeal holds a completely new trial if the appeal hearing is to include an assessment of evidence in relation to the issue of guilt. |
4.8 Государство-участник ссылается на раздел 331 Уголовно-процессуального закона, в котором указывается, что Апелляционный суд проводит новое судебное разбирательство в случае, если ходатайство об обжаловании предполагает оценку доказательств в связи с вопросом о вине. |
Many of the amendments introduced in the section on the right to liberty and security of the persons indirectly solidify many aspects of right to fair trial as well. |
Многие из указанных изменений касаются права на свободу и личную неприкосновенность, а также косвенно закрепляют многие аспекты, связанные с правом на справедливое судебное разбирательство. |
The amendments introduced by the judicial reform packages that specifically enhance the right to fair trial and improve access to justice are summarized below: |
Предусмотренные пакетом реформ судебной системы изменения, направленные на укрепление права на справедливое судебное разбирательство и облегчение доступа к правосудию, перечислены ниже: |
The right to a fair, prompt and impartial trial and right to a lawyer form an integral aspect of due process as envisaged in articles 9 and 10 of the UDHR. |
Право на справедливое, без задержек и беспристрастное судебное разбирательство и право иметь адвоката являются неотъемлемыми элементами надлежащей правовой процедуры, предусмотренной статьями 9 и 10 ВДПЧ. |