| It also recommended ensuring and respecting the impartiality and independence of the judiciary to guarantee that journalists receive a fair trial. | В нем также рекомендовалось обеспечить и соблюдать беспристрастность и независимость судебной системы, с тем чтобы гарантировать журналистам справедливое судебное разбирательство. |
| Sri Lanka should allow access to all those detained arbitrarily and ensure their right to a fair trial. | Шри-Ланка должна разрешить доступ ко всем произвольно задержанным лицам и обеспечить им право на справедливое судебное разбирательство. |
| Give all in detention a fair trial (Norway); | обеспечить для всех содержащихся под стражей лиц справедливое судебное разбирательство (Норвегия); |
| One person had been arrested and was undergoing trial by the Supreme Court. | Один из нападавших был арестован, и в отношении него Верховным судом ведется судебное разбирательство. |
| The source concludes that the Syrian authorities should either release Mr. Al-Maleh or give him a fair trial before a competent court. | Источник заключает, что сирийские власти должны либо освободить г-на Аль-Малеха, либо провести справедливое судебное разбирательство в компетентном суде. |
| The Government also maintains that Ms. Wangmo is subject to a fair trial and benefits from legal assistance. | Правительство также утверждает, что г-же Вангмо были обеспечены справедливое судебное разбирательство и доступ к юридической помощи. |
| According to the source, Mr. Sanad has not benefited from the minimal guarantees as enshrined in the right to a fair trial. | Согласно источнику, г-н Санад не смог воспользоваться минимальными гарантиями, закрепленными в праве на справедливое судебное разбирательство. |
| In particular, the source opines that Mr. Kassem has not been given the right to a fair trial. | В частности, источник считает, что не было соблюдено право г-на Кассема на справедливое судебное разбирательство. |
| The trial was postponed several times. On 29 August 2011, the 11 defendants were summarily convicted. | Судебное разбирательство неоднократно откладывалось. 29 августа 2011 года в отношении 11 обвиняемых было вынесено суммарное решение. |
| In fact, Mr. Puracal was not brought to trial until nine months after his arrest. | Фактически судебное разбирательство в отношении истца было начато спустя девять месяцев с момента его задержания. |
| This procedure is a violation of Mr. Tarabin's right to a fair trial under article 14 of the Covenant. | Эта процедура является нарушением права г-на Тарабина на справедливое судебное разбирательство согласно статье 14 Пакта. |
| As far as the procedural violations of the right to a fair trial are concerned, the source invokes six counts in its submission. | Касаясь процедурных нарушений права на справедливое судебное разбирательство, источник выдвигает шесть аргументов в своем сообщении. |
| Lengthy pre-trial detention also may violate the presumption of innocence, thereby jeopardizing the right to fair trial. | Длительное задержание до проведения суда может также представлять собой нарушение принципа презумпции невиновности, что ставит под угрозу право на справедливое судебное разбирательство. |
| According to JS5, military personnel and civilian workers in the military are not guaranteed the right to fair trial. | По сообщению авторов СП5, военнослужащим и гражданским специалистам в рядах вооруженных сил не гарантировано право на справедливое судебное разбирательство. |
| The rule of law required a robust system of justice, one which guaranteed all citizens or legal persons a fair and speedy trial. | Верховенство права требует наличия эффективной системы правосудия, гарантирующей всем гражданам или юридическим лицам справедливое и безотлагательное судебное разбирательство. |
| The right of children to fair trial, including the right of the child to be heard, is often inadequately protected. | Зачастую не обеспечивается должным образом защита прав детей на справедливое судебное разбирательство, включая право быть заслушанным. |
| It follows that the right to a fair trial in which equal cases are treated equally is amply safeguarded by the above provisions. | Из этого следует, что право на справедливое судебное разбирательство, в котором одинаковые дела рассматриваются одинаковым образом, в полной мере обеспечивается вышеуказанными положениями. |
| According to Syria, the trial was unfair and the sentences illegitimate. | По мнению Сирии, судебное разбирательство было несправедливым и вынесенный приговор - незаконным. |
| Canada noted that court backlogs threatened the right to a trial without undue delay. | Канада отметила, что отставание в судебных разбирательствах таит в себе угрозу для права на судебное разбирательство без неоправданной задержки. |
| 2.6 The second court trial took place from July 2003 to June 2004. | 2.6 Повторное судебное разбирательство проходило с июля 2003 года по июнь 2004 года. |
| 2.5 The trial began on 12 August 1998 in the Special Heinous Crimes Court in Cebu City. | 2.5 12 августа 1998 года началось судебное разбирательство в Специальном суде по делам о тяжких преступлениях в городе Себу. |
| e. Exemplary/speedy trial of facilitators/harbourers; | ё) показательное/оперативное судебное разбирательство в отношении пособников/укрывателей; |
| Mr. BHAGWATI suggested the following wording: "which would prejudice a fair trial". | Г-н БХАГВАТИ предлагает следующую формулировку: "что может отрицательно повлиять на справедливое судебное разбирательство". |
| Unfortunately, their late arrest means that their fair trial rights can only be accommodated in separate trials. | К сожалению, их поздний арест означает, что их права на справедливое судебное разбирательство могут быть обеспечены только при проведении отдельных процессов. |
| According to the Supreme Court's jurisprudence, these provisions do not violate the requirements of the right to a fair trial. | В соответствии с практикой Верховного суда, эти положения не нарушают требований права на справедливое судебное разбирательство. |