Right to a fair trial; recognition before the law |
право на справедливое судебное разбирательство; признание правосубъектности |
On 26 January 2009, the Court, following substantial pre-trial proceedings, began its first trial, that of The Prosecutor v. Thomas Lubanga Dyilo. |
26 января 2009 года Суд после обширного предварительного производства начал свое первое судебное разбирательство по делу Прокурор против Томы Лубанги Дьило. |
Every effort is being put into completing the first instance to the maximum extent possible in 2010 without compromising on strict standards of fair trial rights for the accused. |
В настоящее время прилагаются все усилия, с тем чтобы в 2010 году все разбирательства в первой инстанции были завершены по возможности без ущерба для строгих норм соблюдения права обвиняемых на справедливое судебное разбирательство. |
However, this system preserves the procedural guarantees of accused persons in order to provide them with a fair trial. |
Эта система, тем не менее, обеспечивает определенные процедурные гарантии обвиняемым лицам, с тем чтобы они имели право на справедливое судебное разбирательство. |
Reports indicate that due process was systematically violated throughout the stages that led children into detention, including arrest, interrogation, trial and sentencing. |
Сообщения указывают на процессуальные нарушения на всех стадиях, предшествующих заключению детей, включая арест, допрос, судебное разбирательство и вынесение приговора. |
A further proposal had been to extend that protection to the risk of violation of other rights, including the right to a fair trial. |
Было также предложено расширить это защитное положение с целью охвата опасности нарушения других прав, включая право на справедливое судебное разбирательство. |
Cases involving lower or mid-ranking accused have been removed from the Tribunal's docket, some being transferred for trial in the States of the former Yugoslavia. |
Дела, по которым проходили обвиняемые низшего и среднего уровня, были исключены из списка дел Трибунала, и некоторые из них были переданы на судебное разбирательство в государства бывшей Югославии. |
Weaknesses within the judiciary, characterized by delays in judicial proceedings, have also been a contributory factor to violations of the rights to defence and fair trial. |
Нарушению прав на защиту и справедливое судебное разбирательство способствовали также недостатки в судебной системе, деятельность которой характеризовалась затягиванием судебного производства. |
Therefore, it has been ruled that in some cases Finland has not managed to comply with the right to fair trial. |
Соответственно, принимаются решения о том, что в некоторых случаях Финляндия не обеспечивает уважение права на справедливое судебное разбирательство. |
France enquired about steps taken or envisaged to promote the rights of human rights defenders and to ensure the right to a fair trial. |
Франция поинтересовалась, какие шаги предпринимаются или предусматриваются для поощрения прав человека правозащитников и обеспечения права на справедливое судебное разбирательство. |
Brazil recognized the progress made regarding equality and discrimination of women, children, civil liberties and right to a fair trial. |
Бразилия признала прогресс в вопросах обеспечения равенства и недискриминации женщин, детей, гражданских свобод и права на справедливое судебное разбирательство. |
However, the exercise of the right to a fair trial is sometimes rendered difficult by the inadequacy of human, financial, material and logistic resources. |
Однако иногда осуществление права на справедливое судебное разбирательство затруднено вследствие нехватки людских, финансовых, материальных и организационно-технических ресурсов. |
The Court should begin its first trial primarily to bring justice to victims, but also to move forward in building its jurisprudence. |
Суд должен начать свое первое судебное разбирательство прежде всего для того, чтобы восстановить справедливость в отношении потерпевших, а также в целях наработки собственной практики. |
The right to a legal remedy and to a fair trial |
Право на юридическую защиту и на справедливое судебное разбирательство |
ICJ highlighted that the Special Rapporteur on independence of lawyers and judges noted that fair trial rights were undermined by the weakness of the legal profession. |
МКЮ особо подчеркнула, что Специальный докладчик по вопросу о независимости судей и адвокатов отметил, что право на справедливое судебное разбирательство нарушается из-за слабости судебной системы и адвокатского корпуса. |
Azerbaijan: Courts can order payments of compensation to competent authorities of foreign States recognized as victims of crime if the trial takes place in Azerbaijan. |
Азербайджан: Суды могут предписывать выплату компенсации компетентным органам иностранных государств, признанных в качестве жертв преступлений, если судебное разбирательство проходит в Азербайджане. |
The Constitution stipulates that accused persons have the right to a public trial by an ordinary court of law within a reasonable time after having been charged. |
Конституция предусматривает право обвиняемых лиц на открытое судебное разбирательство обычным судом в пределах разумного срока после вынесения обвинения. |
Later, he was subjected to an inequitable judicial process before a military court, being condemned without having benefited of the right to a fair trial. |
Позднее он был осужден в результате несправедливого судебного процесса в военном суде, так и не воспользовавшись правом на справедливое судебное разбирательство. |
The source also adverts to Zhang's lack of access to adequate legal counsel being in contravention of the fundamental right to fair and impartial trial. |
Источник также утверждает, что отсутствие у Чжана возможности получения надлежащей правовой помощи нарушает основополагающее право на справедливое и беспристрастное судебное разбирательство. |
Various measures had been introduced in order to fight corruption and ensure the independence of judges, which was essential in guaranteeing the right to a fair trial. |
Введены разнообразные меры по борьбе с коррупцией и обеспечению независимости судей, что крайне необходимо для реализации права на справедливое судебное разбирательство. |
Various laws, including the Constitutional Declaration and the Great Green Document on Human Rights, gave all citizens the right to a fair trial by an independent judiciary. |
Различные законы, включая Конституционную декларацию, Великий зеленый документ о правах человека, наделяют всех граждан правом на справедливое судебное разбирательство под руководством независимого судьи. |
Analysis of the complaints received by the Commissioner reveals a number of problems affecting the exercise by citizens of the right to a fair trial. |
Анализ жалоб, поступающих к Уполномоченному, позволяет выделить ряд проблем, возникающих при реализации гражданами права на справедливое судебное разбирательство. |
Prosecutors sometimes resort to inadmissible evidence to initiate proceedings against defenders, thus compromising their right to a fair trial. |
Прокуроры время от времени используют неприемлемые доказательства, чтобы начать разбирательство в отношении правозащитников, подрывая тем самым их право на справедливое судебное разбирательство. |
However, after several adjournments owing to difficulties in notifying victims and witnesses, the trial has been postponed sine die. |
Однако после того как из-за трудностей, связанных с уведомлением пострадавших и свидетелей, пришлось несколько раз прерывать это судебное разбирательство, оно было отложено на неопределенный срок. |
In addition, at all times there is another case ready to begin at short notice if a current trial comes to an end unexpectedly. |
Кроме того, всегда есть возможность начать рассмотрение нового дела, если неожиданно завершится то или иное проводимое судебное разбирательство. |