3.5 Finally, the author contends that he did not have a fair trial. |
3.5 Кроме того, автор утверждает, что он был лишен права на справедливое судебное разбирательство. |
Every accused person had the right to be heard and to a fair trial. |
Любой обвиняемый имеет право быть заслушанным и право на беспристрастное судебное разбирательство. |
The criminal trial against the person in question was initiated before a jury in the Eastern High Court on 7 November 1994. |
Судебное разбирательство по уголовному делу этого человека, было возбуждено 7 ноября 1994 года в Высоком суде присяжных восточного округа. |
The right to a free and fair trial must be respected and all cruel and inhuman forms of punishment must be eliminated. |
Необходимо обеспечить уважение права на свободное и справедливое судебное разбирательство и ликвидировать все жестокие и бесчеловечные формы наказания. |
So far, the Tribunal has initiated one trial. |
На сегодняшний день Трибунал начал одно судебное разбирательство. |
He asked the delegation to explain how a fair trial and credible investigation procedures could be ensured under those circumstances. |
Оратор обращается к делегации с вопросом, могут ли в таких обстоятельствах обеспечиваться справедливое судебное разбирательство и заслуживающие доверия процедуры расследования. |
By doing so, the right to a trial and due process of the law was suspended. |
Таким образом, право на судебное разбирательство и надлежащие правовые процедуры закона было приостановлено. |
You made 'em go through a trial. |
Из-за тебя им пришлось проходить через судебное разбирательство. |
Maybe I can get her to delay the trial. |
Может, мне удастся уговорить ее отложить судебное разбирательство. |
Many individuals are held without hope of timely trial proceedings. |
Многие содержащиеся под стражей лица не надеются на своевременное судебное разбирательство. |
The Tribunal's first trial commenced on 7 May 1996. |
Первое судебное разбирательство в Трибунале началось 7 мая 1996 года. |
In any case, the trial should be reopened if it had already taken place in absentia. |
В любом случае судебное разбирательство должно быть возобновлено, если оно уже было проведено в его отсутствие. |
According to the source, the trial failed to meet international standards of fairness. |
Согласно источнику, судебное разбирательство не соответствовало международным нормам беспристрастного рассмотрения дел. |
The Sub-Commission also requested that the rapporteurs recommend which provisions guaranteeing the right to a fair trial should be made non-derogable. |
Подкомиссия также просила докладчиков подготовить рекомендации о том, какие положения, гарантирующие право на справедливое судебное разбирательство, должны не допускать отступлений. |
Addendum 1 contained a preliminary draft declaration on the right to a fair trial and a remedy. |
В добавлении 1 был представлен предварительный проект декларации о праве на справедливое судебное разбирательство и восстановление нарушенных прав. |
The Geneva Conventions and the two Additional Protocols assure the right to a fair trial even during periods of armed conflict. |
Женевские конвенции и два Дополнительных протокола обеспечивают соблюдение права на справедливое судебное разбирательство даже во время вооруженного конфликта. |
The Convention on the Rights of the Child contains several provisions relevant to the right to a fair trial for children. |
Конвенция о правах ребенка содержит несколько положений, касающихся права детей на справедливое судебное разбирательство. |
There are numerous other provisions related to the right to a fair trial. |
Существуют многочисленные другие положения, касающиеся права на справедливое судебное разбирательство. |
Certain economic, political and other conditions may be required in order for juridical protection to achieve an objective trial. |
Могут потребоваться определенные экономические, политические и другие условия с целью создания правовой защиты, чтобы обеспечить объективное судебное разбирательство. |
Articles 20 through 26 contain more specific provisions relating to the right to a fair trial, judgement and appeal. |
В статьях 20-26 содержатся более конкретные положения, касающиеся права на справедливое судебное разбирательство, вынесение приговора и подачи апелляций. |
The Rules of Procedure and Evidence for the International Tribunal fail to address, however, some important components of the right to a fair trial. |
Однако правила процедуры и доказывания Международного трибунала не затрагивают некоторые важные элементы права на справедливое судебное разбирательство. |
Previous reports in this study contained extensive summaries of interpretations of the right to a fair trial by these bodies. |
В предыдущих докладах, касающихся настоящего исследования, содержались обширные резюме толкований права на справедливое судебное разбирательство этими органами. |
It should be noted that the right to a fair trial and a remedy is not included in this provision. |
Следует отметить, что право на справедливое судебное разбирательство и восстановление нарушенных прав не включено в это положение. |
Hence, a certain aspect of the right to a fair trial has been made non-derogable by the American Convention. |
Таким образом, Американская конвенция не допускает отступлений от некоторых аспектов права на справедливое судебное разбирательство. |
Pre-trial release may be made subject to guarantees, such as bail, to assure appearance at trial. |
Освобождение до судебного разбирательства может быть обусловлено гарантиями, такими, как залог, с целью обеспечения явки на судебное разбирательство. |