The need to combat terrorism undoubtedly requires imposing special restrictions on certain rights, including those concerning detention and fair trial. |
Борьба с терроризмом, бесспорно, требует принятия особых мер, ведущих к ограничению определенных гарантий, в том числе гарантий, касающихся задержания и права на справедливое судебное разбирательство. |
One trial is ongoing and complete, and that judgement is in the process of deliberation. |
Одно судебное разбирательство продолжается и слушания по нему завершились, хотя решение находится на стадии рассмотрения. |
He was released on bond and at the time of writing this report had not yet been brought to trial. |
Он был отпущен под залог и на момент составления настоящего доклада судебное разбирательство его дела не проводилось. |
The right to a fair trial during armed conflict is explicitly guaranteed under international humanitarian law. |
Право на справедливое судебное разбирательство во время вооруженного конфликта четко гарантируется международным гуманитарным правом. |
As before, the Special Rapporteur expresses deep concern over the difficulty UNMIK has had in establishing a judiciary that functions in accordance with international standards governing fair trial. |
Как и ранее, Специальный докладчик выражает серьезную обеспокоенность по поводу трудностей, с которыми сталкивается МООНК при создании судебной системы, функционирующей в соответствии с международными нормами, регулирующими справедливое судебное разбирательство. |
The Military II case is the last big trial at the ICTR. |
Процесс по делу военных II - это последнее крупное судебное разбирательство в МУТР. |
Defendants have the right to a public trial and to counsel. |
Подсудимые имеют право на открытое судебное разбирательство и на помощь адвоката. |
However, such protection should not affect the right of the accused to a fair trial. |
Вместе с тем такая защита не должна оказывать воздействия на право обвиняемого на справедливое судебное разбирательство. |
Under such circumstances, a fair trial can no longer be ensured even if other procedural guarantees are scrupulously observed. |
В таких обстоятельствах не может быть более гарантировано справедливое судебное разбирательство, даже при скрупулезном соблюдении процедурных гарантий. |
In February 2004, a seminar on the right to fair trial was held for judges in Ramallah. |
В феврале 2004 года в Рамаллахе состоялся семинар для судей, посвященный праву на справедливое судебное разбирательство. |
There is therefore no evidence that the author would not be granted the benefit of an impartial and fair trial. |
Таким образом, нет никаких доказательств того, что автор не мог бы рассчитывать на беспристрастное и справедливое судебное разбирательство. |
The trial itself opened on 13 March 2000. |
Само судебное разбирательство началось 13 марта 2000 года. |
The detainees fear that their trial is bound to be perfunctory and conducted in violation of international norms. |
Задержанные опасаются, что судебное разбирательство их дел будет формальным и будет проходить с нарушением международных норм. |
Such persons should be brought to trial so that their situation could be clarified. |
В отношении таких лиц должно проводиться судебное разбирательство, с тем чтобы их положение прояснилось. |
It is reported that the trial of Li Bifeng lasted only one day. |
Согласно полученной информации, судебное разбирательство по делу г-на Ли Бифэна длилось всего лишь один день. |
Nothing in this article shall be construed as prejudicial to or inconsistent with the rights of the accused to a fair and impartial trial. |
Ничто в настоящей статье не толкуется как наносящее ущерб или противоречащее правам обвиняемого на справедливое и беспристрастное судебное разбирательство. |
A court statement indicated that "trial is scheduled to start on or before 4 February 2000". |
В заявлении суда указывалось, что "судебное разбирательство должно начаться не позднее 4 февраля 2000 года". |
The trial was proceeding as at the date of correspondence (6 February 1998). |
На дату отправки ответа судебное разбирательство продолжалось (6 февраля 1998 года). |
The Constitutional Committee of Parliament, however, had found that provision unconstitutional and in violation of the right to a fair trial. |
Однако Конституционный комитет парламента счел это положение антиконституционным и нарушающим право на справедливое судебное разбирательство. |
Concerns were expressed regarding respect for their right to a fair trial. |
Высказывалось беспокойство в отношении соблюдения их права на справедливое судебное разбирательство. |
Since it could not hold the trial again, the authors had to be satisfied with a reduction of their sentence. |
Поскольку он не мог провести новое судебное разбирательство, авторы должны были удовлетвориться смягчением их наказания. |
The right to fair trial and non-discrimination are expressly implemented by legislation. |
Право на справедливое судебное разбирательство и недискриминацию четко прописано в его законодательстве. |
Since unfair trial was totally excluded, other temporary measures must be allowed under international law until the end of the emergency. |
Поскольку несправедливое судебное разбирательство полностью исключается, следует разрешить в соответствии с международным правом другие временные меры до прекращения действия чрезвычайного положения. |
The accused is entitled to a fair trial and is presumed to be innocent. |
Обвиняемый имеет право на справедливое судебное разбирательство, и на него распространяется презумпция невиновности. |
The trial, which also involved one Kenyan accused, has been suspended. |
Судебное разбирательство, по которому в качестве обвиняемого проходит также один кенийский гражданин, приостановлено. |