Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Судебное разбирательство

Примеры в контексте "Trial - Судебное разбирательство"

Примеры: Trial - Судебное разбирательство
One of the accused, who has been released provisionally on grounds of ill health, will be remanded to custody upon commencement of the trial. Один из обвиняемых, который был временно освобожден по состоянию здоровья, будет возвращен под стражу, как только начнется судебное разбирательство.
It is argued that that left the authors without effective representation at the appeal, thereby violating their right to a fair trial. Утверждается, что в результате этого авторы оказались лишены эффективного представительства их интересов в Апелляционном суде, что является нарушением их права на справедливое судебное разбирательство.
It would have been incumbent upon defence counsel, or the author himself, to raise a matter of such importance with the trial judge. Защитнику или самому автору следовало бы обратить внимание проводившего судебное разбирательство судьи на такой важный аспект.
Counsel claims that all of the above deprived the author of a fair trial, in violation of article 14, paragraph 1, of the Covenant. Адвокат заявляет, что с учетом вышеизложенного автору не было обеспечено в нарушение пункта 1 статьи 14 Пакта справедливое судебное разбирательство.
Every person charged with a criminal offence has the right to a trial without undue delay. Каждое лицо, обвиняемое в уголовном преступлении, имеет право на судебное разбирательство без неоправданной задержки:
It was said that the trial procedures were grossly unfair as he did not have access to a lawyer. Указывалось на то, что судебное разбирательство проводилось с грубыми нарушениями, поскольку обвиняемый не имел доступа к адвокату.
In this context, he points out that although his trial lasted two days, it took the jury less than 20 minutes to return their verdict. В этом контексте он отмечает, что, хотя судебное разбирательство длилось два дня, присяжным потребовалось менее 20 минут для вынесения приговора.
Such judgements were allowed in order to prevent an accused from avoiding sentencing or punishment or delaying the trial simply by not appearing before the court. Возможность вынесения таких приговоров была предусмотрена для того, чтобы обвиняемый не мог избегать приговора или наказания или задерживать судебное разбирательство просто путем непоявления в суде.
Account should also be taken of the fact that the trial suspensions were accepted at the request of the defendant's own defence counsel. Кроме того, следует также учитывать тот факт, что судебное разбирательство откладывалось по просьбе адвоката самого обвиняемого.
If after one year of pre-trial detention, a person was not yet committed to trial, further detention could only be ordered by the court. Если по истечении одного года содержания под стражей до суда судебное разбирательство в отношении соответствующего лица так и не было начато, то решение о его дальнейшем заключении может быть принято лишь судом.
Studies on the right to a fair trial and the right to adequate food are to be updated. Обновлению подлежат исследования по вопросу о праве на справедливое судебное разбирательство и о права на достаточное питание.
Whatever court is finally granted jurisdiction, its rules of procedure must satisfy the criteria of the right to a fair trial. В конечном счете, каким бы ни был компетентный суд, его процессуальные нормы должны соответствовать критериям права на справедливое судебное разбирательство.
Hence if an accused is then provisionally released and absconds, the trial may go forward to a conclusion in his absence. Таким образом, если обвиняемый затем будет предварительно освобожден и совершит побег, судебное разбирательство может продолжаться до завершения в его отсутствие.
The immediate cessation of the operation of the Military Court and the restoration of the right to a fair trial are of particular importance. К числу первоочередных задач относится немедленное прекращение деятельности Военного суда и восстановление права на справедливое судебное разбирательство.
If accepted by the Chambers, this strategy would provide speedy trial to the accused and reduce the anticipated waiting time of persons in detention. В случае одобрения со стороны Камер такая стратегия позволит ускорить судебное разбирательство в отношении обвиняемых и сократить предполагаемое время ожидания суда лицами, находящимися под стражей.
Based on the experience of the International Tribunal to date, it is estimated that each trial will last an average of 100 sitting days. С учетом опыта, накопленного Международным трибуналом до настоящего времени, предполагается, что каждое судебное разбирательство будет продолжаться в среднем 100 дней, в течение которых будут проводиться заседания.
Hence the Council strongly urges the Sub-commission to include the right to speedy trial as one of the general principles governing the right to reparation. Поэтому Совет настоятельно призывает Подкомиссию включить право на безотлагательное судебное разбирательство в качестве одного из общих принципов, регулирующих право на возмещение.
Concerning the principal components of the concept of the right to a fair trial in criminal law: Применительно к основным элементам концепции права на справедливое судебное разбирательство уголовных дел:
The principal components of the right to a fair trial under civil law are as follows: Основные составляющие элементы права на справедливое судебное разбирательство в гражданском законодательстве можно охарактеризовать следующим образом:
No new trial shall be held in Colombia, except as provided for in article 16 of the Penal Code. Не должно производиться новое судебное разбирательство в Колумбии, за исключением случаев, предусмотренных в статье 16 Уголовного кодекса.
Furthermore article 42 of the Constitution provides for due process and the right to a fair and public trial by an independent court of law. Кроме того, статья 42 Конституции предусматривает контролируемый законом процесс и право на справедливое и публичное судебное разбирательство независимым судом, назначенным по закону.
Also, the various components of the right to a fair trial seem to be ignored by the judiciary. Кроме того, как представляется, работники судебной системы не уделяют должного внимания различным компонентам права на справедливое судебное разбирательство.
They were reportedly released in December 1999 after a ruling that they had not been given a fair trial. Согласно сообщению, они были освобождены в декабре 1999 года после постановления суда о том, что им не было обеспечено справедливое судебное разбирательство.
Rule 6.35 Investigation, prosecution and trial Правило 6.35 Расследование, преследование и судебное разбирательство
The practice of setting up special tribunals or jurisdictions in response to situations of internal conflict or other exceptional circumstances may also have serious implications for the defendants' right to fair trial. Практика учреждения специальных трибуналов или судов в связи с внутренними конфликтами или иными исключительными обстоятельствами также может иметь серьезные последствия для осуществления права подсудимых на справедливое судебное разбирательство.