Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Судебное разбирательство

Примеры в контексте "Trial - Судебное разбирательство"

Примеры: Trial - Судебное разбирательство
The right to judicial guarantees including the right to a fair trial (International Police Association); право на судебные гарантии, включая право на справедливое судебное разбирательство (Международная полицейская ассоциация);
At the time of writing, the trial of the 12 labour unionists, and at least 40 more of their colleagues, was pending. В момент подготовки настоящего доклада судебное разбирательство по делам 12 членов профсоюза и, по крайней мере, 40 их коллег еще не производилось.
The Special Rapporteur considers a defendant's right to counsel to be of paramount importance to guarantee his or her right to a fair trial and to protect against potential abuse. Специальный докладчик считает, что право подсудимого пользоваться помощью адвоката имеет первостепенное значение для гарантирования его или ее права на справедливое судебное разбирательство и защиту от потенциальных злоупотреблений.
The trial of Josip Jović, a Croatian journalist charged with contempt of the Tribunal for disclosing information about a protected witness, was held on 11 July 2006. Судебное разбирательство в отношении хорватского журналиста Иосипа Йовича, обвиненного в неуважении к Трибуналу за раскрытие информации о личности защищаемого свидетеля, состоялось 11 июля 2006 года.
Physical abuse in custody of the State and denial of fair trial standards 34 - 36 11 Физические надругательства в условиях содержания под стражей и отказ в праве на справедливое судебное разбирательство 34 - 36 15
In the view of the Committee, this may constitute an infringement of the presumption of innocence and of the right to a fair trial within a reasonable time or to release. По мнению Комитета, это может нанести ущерб принципу презумпции невиновности и праву на справедливое судебное разбирательство в пределах разумного срока или на освобождение.
Article 16 of the above-mentioned Decree provides that the trial shall be held in the prison establishment concerned so that the judges, members of the Public Prosecutor's Office and judicial officials may not be identified visually or orally by the defendants or defence lawyers. Согласно статье 16 вышеупомянутого декрета судебное разбирательство проводится в соответствующих пенитенциарных учреждениях, с тем чтобы подсудимые и их защитники не могли определить по лицам и голосам личности магистратов, сотрудников государственной прокуратуры и других судебных служащих.
6.4 As to the claim under article 14, paragraphs 1 and 3, of the Covenant, concerning an unfair trial, the Committee observes that these claims have not been substantiated by relevant facts or arguments. 6.4 Что касается жалобы на несправедливое судебное разбирательство, поданной на основании пунктов 1 и 3 статьи 14 Пакта, то Комитет отмечает, что она не подкрепляется соответствующими фактами или аргументами.
A trial commenced in June 2000, but was adjourned on an interlocutory point, and was to be continued in February or March 2001. Судебное разбирательство было начато в июне 2000 года, но было перенесено на предварительной стадии и должно быть продолжено в феврале или марте 2001 года.
6.5 Having regard to the author's claim of a violation of article 7 and considering it as limited to torture raising fair trial issues, the Committee notes that this issue was considered by the Appellate Courts and dismissed for lack of merit. 6.5 С учетом жалобы автора по поводу нарушения статьи 7 и исходя из того, что она ограничена проблемой применения пыток в контексте права на справедливое судебное разбирательство, Комитет отмечает, что этот вопрос был рассмотрен апелляционными судами и отклонен как необоснованный.
He adds that the authors' right to a fair trial includes a right to be provided with reasons at the time the orders were made. Он добавляет, что право авторов на справедливое судебное разбирательство включает право на получение объяснений в момент принятия судебного решения.
It is alleged that such procedure was illegal and in breach of article 31.2 of Decree-Law No. 55/92/M of 18 August 1992. 2.4 The trial was successively postponed to 29 September and 11 October 1999. Утверждается, что такая процедура является незаконной и нарушает статью 31.2 Декрета-Закона Nº 55/92/М от 18 августа 1992 года. 2.4 Два раза подряд, 29 сентября и 11 октября 1999 года, судебное разбирательство откладывалось.
The detainees have had access to their family members and lawyers and will receive a fair, just and public trial in a civilian court of law. Задержанным обеспечивается доступ к членам своих семей и адвокатам, и по их делу будет проведено справедливое, объективное и публичное судебное разбирательство в гражданском суде.
Mr. WIERUSZEWSKI asked how the right to a fair trial was guaranteed in Albania, and how the quality of legal assistance could be improved in order to protect that right more effectively. Г-н ВЕРУШЕВСКИЙ спрашивает, как гарантируется в Албании право на справедливое судебное разбирательство и как можно улучшить качество юридической помощи для более эффективной защиты этого права.
(c) Ensure the full implementation of the right to a fair trial, including the right to legal or other appropriate assistance; с) обеспечить полное соблюдение права на справедливое судебное разбирательство, включая право на правовую или иную соответствующую помощь;
Where the witness actually testifies, it is not possible to do so anonymously, and in cases where disclosure of information is blocked, the court will fashion a remedy to ensure that the accused's right to a fair trial is protected. Когда свидетель дает в суде показания, невозможно делать это анонимным образом, а в случаях, когда раскрытие информации блокировано, суд подготовит средство правовой защиты, обеспечивающее защиту права обвиняемого на справедливое судебное разбирательство.
The State party merely stated that the author's claims concerning procedural violations and violation of his right to fair trial were groundless and did not provide any arguments refuting them. Государство-участник лишь заявило, что жалобы автора сообщения о процедурных нарушениях и нарушении его права на справедливое судебное разбирательство безосновательны, не приведя при этом никаких доводов для опровержения этих утверждений.
As the United Nations assumes powers akin to those of States, the bulk of the problems that arise relate to four core categories of issues: detention; fair trial, non-refoulement and the prohibition of torture or cruel, inhuman or degrading treatment. Так как полномочия Организации Объединенных Наций сродни полномочиям государств, значительная часть возникающих проблем касается четырех основных категорий вопросов: содержание под стражей, справедливое судебное разбирательство, невыдворение и запрещение пыток или жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения.
The report of the Team was the basis for the reopening of the trial of 27 suspects from the ALC forces. На основе доклада группы было возобновлено судебное разбирательство по делу 27 подозреваемых из числа военнослужащих АОК.
Consequently, the author claims that the preliminary inquiry and the trial against him were not impartial, in violation of article 14, paragraph 1, of the Covenant. Исходя из этого, автор утверждает, что предварительное следствие и судебное разбирательство по его делу не были беспристрастными в нарушение пункта 1 статьи 14 Пакта.
She also calls upon those tribunals to constitute a model in respect of due process and of the rights of detainees to a fair trial. Кроме того, она обращается к этим трибуналам с призывом служить образцом в части соблюдения процессуальных норм и прав задержанных на справедливое судебное разбирательство.
In the Foundation's view, poverty affects the enjoyment of all human rights, even those that prima facie do not seem relevant, such as the right to a fair trial or to non-discrimination by police and other public authorities. По мнению Фонда, нищета влияет на осуществление всех прав человека, даже тех, которые на первый взгляд не представляются актуальными в этой связи, например таких, как право на справедливое судебное разбирательство или на отсутствие дискриминации со стороны полиции и других государственных органов.
Several appeals from the United Nations urging the Government of National Unity to stay the executions and ensure respect for the right to a fair trial were ignored. Неоднократные настоятельные призывы Организации Объединенных Наций в адрес правительства национального единства отложить казнь и обеспечить справедливое судебное разбирательство были проигнорированы.
Somali law and international treaties ratified by Somalia guarantee all accused a fair trial and prohibit gender-based discrimination, corporal and cruel punishments, such as amputations and floggings, as well as summary executions. Сомалийское законодательство и международные договоры, ратифицированные Сомали, гарантируют всем обвиненным лицам справедливое судебное разбирательство и запрещают гендерную дискриминацию, телесное и жестокое наказание, такие как ампутация конечностей и бичевание, а также суммарные казни.
The rights to speedy trial and to be heard which are guaranteed in the Constitution, are ensured to victims of racial discrimination by the courts and other institutions. Суды и другие учреждения обеспечивают соблюдение в отношении жертв расовой дискриминации гарантируемых по Конституции права на быстрое судебное разбирательство и права быть заслушанным.