Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Судебное разбирательство

Примеры в контексте "Trial - Судебное разбирательство"

Примеры: Trial - Судебное разбирательство
The Prosecutor has indicated that she is ready for trial in seven cases, involving 13 of the 29 persons in custody. Обвинитель заявила, что она готова начать судебное разбирательство по семи делам, по которым проходят 13 из 29 лиц, содержащихся под стражей.
The trial was scheduled to resume on 19 August 2002 for a four-week session, when the defence will present its case. Судебное разбирательство планируется возобновить 19 августа 2002 года и провести сессию продолжительностью в четыре недели после того, как защита представит свою версию.
The violations highlighted above, and in particular the lack of prompt access to legal counsel, will undermine the defendants' right to a fair trial. Указанные выше нарушения, и в частности отсутствие быстрого доступа к адвокатам, будут подрывать право обвиняемых на справедливое судебное разбирательство.
Concern has been expressed regarding the extent to which detainees still subject to criminal proceedings in Serbia can receive a fair trial. Также выражалась обеспокоенность по поводу того, в какой мере задержанные, в отношении которых еще не завершено уголовное преследование в Сербии, могут надеяться на справедливое судебное разбирательство.
Therefore, he has not been put in a position where his right to a fair trial is jeopardized. Таким образом, он не был поставлен в положение, равнозначное ущемлению его права на справедливое судебное разбирательство.
Even assuming that as many as 1,000 persons could be tried in a year, it would take 130 years to bring them all to trial. Даже если представить, что за год можно рассмотреть в судебном порядке дела одной тысячи лиц, то на судебное разбирательство в отношении всех этих людей уйдёт 130 лет.
The Committee must also launch an appeal for an amnesty, because it was simply impossible to bring 130,000 persons to trial. Комитет также должен обратиться с призывом об амнистии, поскольку просто невозможно провести судебное разбирательство в отношении 130 тысяч людей.
Additional information about the Act would be useful, since experience showed that States' reaction to terrorism, however justified, should always be accompanied by measures to guarantee a fair trial. В связи с этим было бы полезно получить разъяснения по данному закону, особенно с учетом того, что, как показывает опыт, ответная реакция государств на терроризм, даже самая оправданная, должна всегда сопровождаться мерами, гарантирующими соблюдение права на справедливое судебное разбирательство.
States parties to the Covenant, in their reports, should clearly distinguish between these different aspects of the right to a fair trial. В своих докладах государства-участники Пакта должны четко разграничивать эти различные аспекты права на справедливое судебное разбирательство.
The daughter's rights to a fair trial and special protection as a child are therefore alleged to be violated by these procedural lacunae in the proceedings. Утверждается, что эти процедурные упущения в ходе судебных разбирательств нарушают права дочери автора на справедливое судебное разбирательство и специальную защиту как ребенка.
Upon request, the Committee was provided with the list of six cases scheduled for 2002 (first instance trial). По просьбе Комитета ему был представлен список из шести дел, которые намечено разобрать в 2002 году (судебное разбирательство первой инстанции).
He gave no names and there was no evidence to suggest they had received a fair trial. Он не назвал их имен, и нет оснований предполагать, что по их делу было проведено справедливое судебное разбирательство.
Substantive issues: Fair trial; equality before the courts and the law Вопросы существа: справедливое судебное разбирательство; равенство перед судом и законом
The in absentia trial of President Alija Izetbegovic continues in a Banja Luka court, although the Tribunal has not found sufficient evidence in that case. В одном из судов Баня-Луки продолжается заочное судебное разбирательство в отношении президента Алии Изетбеговича, хотя Трибунал в этом деле не нашел достаточно доказательств.
They were not permitted the enjoyment of elementary human rights: the right to counsel and the right to a fair trial. Удерживаемые не могут пользоваться элементарными правами человека: правом на защиту и правом на справедливое судебное разбирательство.
Altogether the new fundamental rights relate to the environment, elections and social participation, a fair trial and administrative guarantees of legal protection. В своей совокупности новые основные права касаются окружающей среды, выборов и участия в жизни общества, права на справедливое судебное разбирательство и административные гарантии правовой защиты.
The members of the Commission also maintained that barely one out of every 100 offences committed reaches the trial stage. В докладе также подтверждается, что судебное разбирательство проводится лишь по одному из каждых 100 совершенных правонарушений.
That prosecution has been fixed for trial on 26 February 2001. Судебное разбирательство по этому делу назначено на 26 февраля 2001 года.
In view of this position, the Working Group felt it unnecessary to examine the source's allegation that the trial was unfair. С учетом этой позиции Рабочая группа не считает необходимым рассматривать утверждения источника относительно того, что судебное разбирательство было несправедливым.
When the case reaches the trial stage, a judge is assigned and the Procurator-General's Office assumes the exclusive role of prosecution. После того, как по расследуемому делу начинается судебное разбирательство, назначается судья и Генеральная прокуратура осуществляет лишь функции обвинителя.
Furthermore, the Security Council should not be allowed exclusive power to prevent prosecution and trial by the Court in the particular instances envisaged in article 23(3). С другой стороны, Совету Безопасности не следует передавать исключительные полномочия, с тем чтобы не лишать Суд возможности проводить судебное разбирательство в исключительных случаях, в соответствии с положениями пункта З статьи 23 проекта сводного текста.
Their arrest and subsequent trial at the ICC will help the Council in fulfilling its task of re-establishing international security and peace in the region. Их арест и последующее судебное разбирательство в МУС помогут Совету выполнить свою задачу восстановления международного мира и безопасности в этом регионе.
Rights to fair treatment and fair trial must apply to everyone. Любому лицу должно быть обеспечено право на справедливое отношение и справедливое судебное разбирательство.
This group was arrested in 2000 for holding British troops hostage but have not been brought to trial, despite having been indicted by a local court. Они были арестованы в 2000 году по обвинению в удержании в заложниках британских военнослужащих, но, несмотря на то, что им было предъявлено обвинение местным судом, судебное разбирательство так и не состоялось.
A fair trial, one of the most fundamental human rights, can only be achieved through an impartial tribunal and the procedural equality of parties. Право на справедливое судебное разбирательство - одно из основополагающих прав человека - может обеспечиваться только беспристрастным судом и при условии процессуального равенства сторон.