Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Судебное разбирательство

Примеры в контексте "Trial - Судебное разбирательство"

Примеры: Trial - Судебное разбирательство
Alarmed in particular at the establishment of military courts whose rules derogate flagrantly from the intangible standards relating to the right to liberty and security, as well as the right to a fair trial, выражая особую тревогу в связи с созданием военных трибуналов, правила функционирования которых явно отступают от не допускающих изъятий норм, касающихся права на свободу и безопасность и права на справедливое судебное разбирательство,
During the period under review, the trial proceeded in phases from 20 August to 6 December 2001, 18 February to 28 March 2002 and 13 May to 31 May 2002 and will continue in July 2002. В течение рассматриваемого периода судебное разбирательство проходило поэтапно - 20 августа - 6 декабря 2001 года, 18 февраля - 28 марта 2002 года и 13 - 31 мая 2002 года и продолжится в июле 2002 года.
In certain categories of criminal cases in some countries this matter has caused some concern within the Committee, and members have questioned whether their practices have been in conformity with the entitlement "to trial within a reasonable time or to release" under paragraph 3. В связи с некоторыми категориями уголовных дел в нескольких странах этот вопрос вызвал определенную озабоченность у членов Комитета, и они высказали сомнение, соответствует ли применяемая в этих государствах практика положению о праве на судебное разбирательство в течение разумного срока или
What steps was the Government taking to ensure the trial of police and army officers accused of human-rights violations in the ordinary courts, rather than in special courts where due process could not be guaranteed? Хотелось бы знать, какие шаги предпринимает правительство для обеспечения того, чтобы служащие полиции и армии, обвиняемые в нарушениях прав человека, представали перед обычными судами, а не перед особыми трибуналами, где нельзя гарантировать надлежащее судебное разбирательство.
In accordance with a memorandum of understanding concluded on 13 April 2006, the Court is providing courtroom services and facilities, detention services and facilities and other related assistance to the Special Court to enable the latter to conduct the trial of Charles Taylor in The Hague. В соответствии с меморандумом о взаимопонимании, подписанным 13 апреля 2006 года, Суд предоставляет Специальному суду залы заседаний и обслуживание, помещения для содержания под стражей и обслуживание и другую аналогичную помощь, с тем чтобы последний мог вести в Гааге судебное разбирательство в отношении Чарльза Тейлора.
For three to four years in the early 1990s, I was the judge in charge of the criminal list, i.e., the list of criminal cases for which indictments were presented for trial in Brisbane. В начале 90х годов я три или четыре года отвечал за список уголовных дел к слушанию, т.е. список уголовных дел, в рамках которых были предъявлены обвинительные акты, предусматривающие судебное разбирательство в Брисбене.
The goal of this Act is to ensure the right of the Sámi to a fair trial and good administration irrespective of language and to secure the linguistic rights of the Sámi without them needing specifically to refer to these rights. Цель этого акта заключается в обеспечении права народа саами на справедливое судебное разбирательство и надлежащее отправление правосудия, вне зависимости от языка, и в обеспечении лингвистических прав народа саами без необходимости для него конкретно ссылаться на эти права.
Ms. SIRJUSINGH (Trinidad and Tobago) said in reply to question 10 that it was acknowledged in her country's report that the Judicial Committee of the Privy Council had recognized that the Constitution of Trinidad and Tobago did not guarantee the right to a speedy trial. Г-жа СИРДЖАСИНГХ (Тринидад и Тобаго), отвечая на вопрос 10, говорит, что в докладе ее страны признается, что Юридический комитет Тайного совета в свою очередь признал, что Конституция Тринидада и Тобаго не гарантирует права на скорое судебное разбирательство.
No judicial decision had been handed down in a case where a trial had been reopened because the individual had later confessed or because new information had emerged that unambiguously established the individual's guilt. Ни одного судебного решения не было отменено в отношении дел, по которым было возобновлено судебное разбирательство из-за последующего признания обвиняемого или из-за того, что появилась новая информация, которая недвусмысленно устанавливает вину обвиняемого.
In particular, the State party states that the jurisprudence of the European system shows that the right to fair trial includes the right to remain silent, and that the rights applied by the European Commission are thus the same as those contained in the Covenant. В частности, государство-участник отмечает, что судебная практика в европейской системе показывает, что право на справедливое судебное разбирательство включает право не быть принужденным к даче показаний и что Европейская комиссия руководствуется теми же правами, которые закреплены в Пакте.
Many countries acknowledged the pivotal role prosecutors played in protecting human rights, especially the rights of the accused and victims in criminal proceedings, thus contributing to the fulfilment of the right to a fair criminal trial, as enshrined in the international human rights instruments. Многие страны признавали ту ключевую роль, которую прокуроры играют в защите прав человека, особенно прав обвиняемых и потерпевших в уголовном судопроизводстве, способствуя тем самым осуществлению права на справедливое уголовное судебное разбирательство, закрепленное в международных документах по правам человека.
(a) The Courts of First Instance (Provincial/Municipal Level) and the Military Court are the primary courts for the first trial. а) суды первой инстанции (провинциальные/муниципальные суды) и Военный суд, в которых проводится первое судебное разбирательство.
At the meeting, officers of the Intermediate Court told Pastor Gong's attorneys that the case was politically significant and that they must keep State secrets and cooperate with the Intermediate Court in order to bring the trial to a swift conclusion. На совещании служащие Суда промежуточной инстанции сообщили адвокатам пастора Гуна, что это дело является политически значимым и что они должны хранить государственную тайну и сотрудничать с Судом промежуточной инстанции, с тем чтобы быстро завершить судебное разбирательство.
92.185. Ensure that migrants in detention, subject to a process of expulsion are entitled to counsel, a fair trial and fully understand their rights, even in their own language (Guatemala); 92.185 обеспечить, чтобы содержащиеся под стражей мигранты, в отношении которых возбуждена процедура высылки, имели право на адвоката, на справедливое судебное разбирательство и чтобы им была предоставлена возможность в полной мере понять свои права, причем даже на их родном языке (Гватемала);
95.30. Consider creating an independent prosecution authority in accordance with the United Nations guidelines and consider to fully implementing the right to a fair trial for all (Zambia); 95.30 рассмотреть возможность создания независимого прокурорского органа в соответствии с руководящими принципами Организации Объединенных Наций и рассмотреть возможность осуществления в полном объеме права всех граждан на справедливое судебное разбирательство (Замбия);
95.31. Endeavour to depoliticize the police and military authorities to ensure impartial administration of justice and respect for the right to a fair trial and compliance with minimum guarantees in pre-trial detention (Ireland); 95.31 провести работу по деполитизации полицейских и военных органов с тем, чтобы обеспечить беспристрастное отправление правосудия и гарантировать право на справедливое судебное разбирательство и соблюдение минимальных гарантий в случае досудебного задержания (Ирландия);
Conviction of an opposition leader accompanied with unfair trial, unlawful detention, inhuman conditions of detention and alleged violation of his right to privacy, freedom of expression and freedom of assembly осуждение лидера оппозиции, несправедливое судебное разбирательство, незаконное задержание, бесчеловечные условия содержания под стражей и предполагаемое нарушение его права на частную жизнь, свободу выражения мнений и свободу собраний
4.6 The communication is incompatible with the Covenant insofar as the right that the author wishes to see enforced is not covered by the right to a fair trial provided for in article 14, paragraph 1; nor is it a right protected elsewhere in the Covenant. 4.6 Сообщение несовместимо с Пактом в той мере, в какой право, которое, как считает автор, было нарушено, не является частью права на справедливое судебное разбирательство, предусмотренного в пункте 1 статьи 14, и не является также правом, каким-либо иным образом защищаемым Пактом.
These programmes reflect the Government's wider commitment to ensure the constitutional rights for a fair trial are meaningful and further confirm the Government's commitment to human rights and social justice values. перспективе и реально обеспечивать конституционное право на справедливое судебное разбирательство и являются еще одним подтверждением готовности правительства уважать ценности, связанные с правами человека и социальной справедливостью.
(e) The trial was taken up on 11 and 30 November and the evidence of all the witnesses who were summoned on those two days was taken and concluded; е) судебное разбирательство состоялось 11 и 30 ноября, и в эти дни у всех вызванных свидетелей были взяты показания и сделано по ним заключение;
Article 10.2 of the Constitution guarantees that "all persons shall have the right to counsel and the assistance of a lawyer, to trial within a reasonable time, to the presumption of innocence..." Статья 10.2 Конституции "гарантирует каждому право на защиту и помощь адвоката, право на судебное разбирательство в разумные сроки, презумпцию невиновности...".
(c) Abuse of power by military, security and law enforcement personnel, humiliation, lack of due process, arbitrary arrest and detention, failure to grant a fair trial and impunity resulting from failure by States to investigate, prosecute and punish the perpetrators; с) злоупотребление полномочиями со стороны военнослужащих, сотрудников сил безопасности и правоприменительных органов, унижение, отсутствие надлежащего разбирательства, произвольные аресты и задержания, неспособность обеспечить справедливое судебное разбирательство и безнаказанность, являющаяся следствием неспособности государств проводить расследования, привлекать к суду и наказывать виновных;
In addition, the Code of Criminal Procedure, in accordance with international standards of justice, provides litigants with legal safeguards, including an open trial, the right to be represented by counsel, and other safeguards; помимо этого, уголовно-процессуальный кодекс в соответствии с международными стандартами правосудия предоставляет сторонам судебного процесса правовые гарантии, в том числе в отношении права на открытое судебное разбирательство, право быть представленным адвокатом и др.;
115.115. Ensure that all detainees are charged with an offense established under the law and receive a fair trial before the ordinary criminal courts, in conformity with international standards (Belgium); 115.115 обеспечить, чтобы всем задержанным лицам были предъявлены обвинения в совершении предусмотренных законом правонарушений и чтобы им было обеспечено справедливое судебное разбирательство в судах общей уголовной юрисдикции в соответствии с международными стандартами (Бельгия);
In follow-up to the High Commissioner's previous report to the Council on the protection of human rights and fundamental freedoms while countering terrorism, a number of specific concerns are then raised, related to due process and the right to fair trial in the counter-terrorism context. В свете предыдущего доклада Верховного комиссара для Совета по вопросу о защите прав человека и основных свобод в условиях борьбы с терроризмом высказывается ряд конкретных озабоченностей, связанных с обеспечением надлежащего процесса и права на справедливое судебное разбирательство в условиях борьбы с терроризмом.