| In at least one case, trial proceedings before the Tribunal have been interrupted due to the poor health of the accused. | По крайней мере в одном случае судебное разбирательство в Трибунале было прервано по причине состояния здоровья обвиняемого. |
| Fearing that the trial would result in a death sentence, he escaped again. | Опасаясь, что судебное разбирательство приведет к вынесению смертного приговора, он вновь совершил побег. |
| Nevertheless, the trial should be ready to commence in late summer. | И тем не менее судебное разбирательство по этому делу должно начаться в конце лета. |
| The trial was ongoing at the end of the reporting period. | По состоянию на конец отчетного периода судебное разбирательство по этому делу продолжалось. |
| The preliminary assessment is that the trial will commence in January 2013. | По предварительным оценкам, судебное разбирательство будет начато в январе 2013 года. |
| There were additional factors that impacted on the defendants' right to a fair trial. | Имели место дополнительные факторы, которые оказывали влияние на право подсудимых на справедливое судебное разбирательство. |
| It was concerned over the large number of prisoners at Guantanamo, deprived of their right to a fair trial. | Она выразила обеспокоенность по поводу большого числа заключенных в Гуантанамо, лишенных права на справедливое судебное разбирательство. |
| It stated that the courts and Prosecutor's office must reconsider all illegal processes to ensure people's right to a fair trial. | Он заявил, что суды и прокуратура должны пересмотреть все незаконные процессы для обеспечения права народа на справедливое судебное разбирательство. |
| Samoa recognises the right to a fair trial and equality before the law. | Самоа признает право на справедливое судебное разбирательство и равенство всех перед законом. |
| AI expressed concern about violations of the right to a fair trial in Transnistria region in 2010. | МА выразила озабоченность в отношении нарушения прав на справедливое судебное разбирательство в Приднестровье в 2010 году. |
| Since the commencement of that trial, several defendants, witnesses and experts had been heard by the court. | С тех пор как началось судебное разбирательство, суд заслушал показания нескольких обвиняемых, свидетелей и экспертов. |
| Therefore, the trial was not fair and the court was partial. | Поэтому судебное разбирательство не было беспристрастным, а суд был предвзятым. |
| It submits that the court trial was open to the public and was conducted in accordance with the criminal procedure law. | Государство сообщает, что судебное разбирательство было открытым для общественности и велось в соответствии с уголовно-процессуальным законодательством. |
| 2.4 According to the author, her son's trial was unfair and his sentence unfounded. | 2.4 По словам автора, судебное разбирательство по делу ее сына было несправедливым, а вынесенный ему приговор - необоснованным. |
| The denial of communication between Mr. Umarov and his lawyer during this critical time adversely affected his right to a fair trial. | Отказ г-ну Умарову в общении с его адвокатом в этот критический момент негативно отразился на его праве на справедливое судебное разбирательство. |
| 8.2 The right to a fair trial, although of paramount importance for every democratic society, is not absolute in every aspect. | 8.2 Право на справедливое судебное разбирательство, хотя и имеет первостепенное значение в каждом демократическом обществе, все же не является абсолютным во всех отношениях. |
| All remaining 10 cases are active at the trial level. | З. По всем остальным 10 делам активно проводится судебное разбирательство. |
| The trial phase of this case is nearing completion. | Судебное разбирательство по этому делу близится к своему завершению. |
| AI and HRW noted widespread violations of fair trial and due process rights. | МА и ХРВ отметили проблему широко распространенных нарушений прав на справедливое судебное разбирательство и надлежащую процедуру. |
| Challenges to due process and the right to a fair trial | Проблемы на пути обеспечения соблюдения надлежащих правовых процедур и права на справедливое судебное разбирательство |
| The National Institutions stated that delays in the delivery of justice had affected the right to a fair trial. | Национальные учреждения указали, что неоперативность системы отправления правосудия препятствует осуществлению права на справедливое судебное разбирательство. |
| The trial was public and in conformity with the criminal procedure legislation. | Было проведено публичное судебное разбирательство в соответствии с уголовно-процессуальным законодательством. |
| The Intermediate Court concluded the trial without any further elaboration of the new charge. | Суд промежуточной инстанции завершил судебное разбирательство без какого-либо дальнейшего рассмотрения этого нового обвинения. |
| 2.3 On 1 September 1999, the author's trial began. | 2.3 1 сентября 1999 года началось судебное разбирательство по делу автора. |
| The main treason trial is ongoing in Windhoek in which there are 113 accused persons. | Судебное разбирательство дела о государственной измене, в котором фигурируют 113 обвиняемых, проводится в Виндхуке. |