In the area of the right to a fair trial, the Office monitored a number of court proceedings, including high-profile cases. |
Что касается права на справедливое судебное разбирательство, Управление следило за рядом судебных разбирательств, включая резонансные дела. |
In view of the particular legal status of such persons, that would help ensure their right to a fair trial. |
Учитывая особый правовой статус таких лиц, это позволит обеспечить соблюдение их права на справедливое судебное разбирательство. |
Furthermore, Indian law provided for all the requisite safeguards, including the right to fair trial and the presumption of innocence. |
Кроме того, право Индии предусматривает все необходимые гарантии, включая право на справедливое судебное разбирательство и презумпцию невиновности. |
Studies concerning the right to a fair trial are important for those who argue that justice is fair for everyone. |
Тому, кто утверждает, что правосудие осуществляется справедливо для всех, полезно будет ознакомиться с исследованиями, посвященными праву на справедливое судебное разбирательство. |
All judgements must be delivered in a public hearing, even if the trial itself has been held in camera. |
Все судебные постановления должны оглашаться в открытых заседаниях, даже если судебное разбирательство проводилось за закрытыми дверями. |
Judicial Reform Packages amended certain laws with a view to further strengthening the right to fair trial in line with international standards. |
Пакет реформ судебной системы внес ряд изменений в отдельные законы в целях дальнейшего укрепления права на справедливое судебное разбирательство в соответствии с международными стандартами. |
The increased politicization of the judiciary threatens the right to a fair trial. |
Возросшая политизация судебной системы создает угрозу для права на справедливое судебное разбирательство. |
Information provided alleged that in such cases trials often do not comply with international standards of fair trial and due process. |
В предоставленной информации утверждалось, что в таких случаях судебное разбирательство часто не соответствует международным нормам в отношении справедливого судебного разбирательства и надлежащей правовой процедуры. |
The trial is scheduled to continue in May. |
Судебное разбирательство по делу планируется продолжить в мае. |
The author alleges that the trial was fraught with irregularities. |
Автор утверждает, что судебное разбирательство характеризовалось многочисленными нарушениями. |
The Working Group has also considered the allegation of violation of the right of the accused to a fair trial. |
Рабочая группа также рассмотрела утверждение в отношении нарушения права обвиняемых на справедливое судебное разбирательство. |
In view of the particular legal status of such officials, that would help ensure their right to a fair trial. |
Данная мера помогла бы обеспечить выполнение права таких лиц на справедливое судебное разбирательство, учитывая их особый юридический статус. |
Until the beginning of August 2013, the trial proceedings in the defence phase of the evidence presentation were on schedule. |
До начала августа 2013 года судебное разбирательство на этапе представления доказательств защиты не отставало от графика. |
The trial in the Uwinkindi case is expected to commence on 18 November 2013. |
Судебное разбирательство по делу Увинкинди должно начаться 18 ноября 2013 года. |
Rather, it provides procedural accommodations for persons with disabilities to guarantee fair trial and due process. |
Правильнее сказать, что она обеспечивает для инвалидов процессуальный механизм, гарантирующий справедливое судебное разбирательство и надлежащую правовую процедуру. |
With this system in place, persons with disabilities are guaranteed the right to trial on an equal basis with others. |
Наличие этой системы гарантирует инвалидам право на судебное разбирательство на равной основе с другими. |
A mock trial training course for investigators and prosecutors was developed in East Africa. |
В Восточной Африке был разработан учебный курс для следователей и прокуроров, имитирующий судебное разбирательство. |
Criminal procedure combines elements of both the accusatorial and the inquisitorial systems and consists of preparatory proceedings, a formal investigation phase and trial. |
Уголовное судопроизводство сочетает в себе элементы обвинительной и инквизиционной систем и включает в себя предварительное производство, этап официального расследования и судебное разбирательство. |
The fact that the trial had taken no longer than three hours raised questions about whether due process had been guaranteed. |
Ввиду того факта, что судебное разбирательство продолжалось не более трех часов, возникает вопрос, была ли гарантирована надлежащая правовая процедура. |
No criminal trial could take place without defence counsel. |
Ни одно судебное разбирательство не проводится без защитника. |
All Congolese citizens have unrestricted access to the courts and are entitled to a fair trial. |
Все конголезцы обладают свободным доступом к правосудию и имеют право на справедливое судебное разбирательство. |
The source has similarly established several breaches of Mr. Nega's right to a fair trial. |
Источник указал также на несколько нарушений права г-на Неги на справедливое судебное разбирательство. |
The trial of Mr. Gross was not impartial. |
Судебное разбирательство в отношении г-на Гросса не носило беспристрастного характера. |
The Working Group is, however, competent to analyse whether the person received a fair and impartial trial before an independent court. |
Рабочая группа, однако, уполномочена рассматривать вопрос о том, было ли лицу предоставлено право на справедливое и беспристрастное судебное разбирательство дела независимым судом. |
His most basic rights to fair trial and due process were repeatedly violated during his ten-year detention. |
В течение его десятилетнего содержания под стражей неоднократно нарушались его самые основные права на справедливое судебное разбирательство и надлежащую правовую процедуру. |