| Furthermore, defendants before regional courts must enjoy full respect for their right to a fair trial. | Кроме того, подсудимые, дела которых рассматриваются в региональных судах, должны полностью использовать свое право на справедливое судебное разбирательство. |
| The right to a fair trial is also violated by the denial of legal assistance to the accused. | Право на справедливое судебное разбирательство нарушается также вследствие лишения обвиняемых возможности пользоваться правовой помощью. |
| Due process and fair trial are conspicuously absent in criminal trials. | На уголовных процессах явно отсутствует надлежащая процедура и справедливое судебное разбирательство. |
| In any event, Ecuadorian social law was designed primarily to establish machinery to guarantee the right to a fair trial. | В любом случае эквадорское социальное право направлено прежде всего на создание механизмов, которые могли бы гарантировать право на справедливое судебное разбирательство. |
| That was a very positive development, especially in the context of the right to a fair trial. | Эта мера является весьма позитивной, особенно в контексте права на справедливое судебное разбирательство. |
| The provision still guarantees that such persons can be transferred only if there are fair trial proceedings in the State concerned. | Это положение по-прежнему гарантирует, что такие лица могут быть переданы только в том случае, если в соответствующем государстве обвиняемым гарантировано справедливое судебное разбирательство. |
| It therefore serves both as the instrument of arrest and as the document upon which the trial proceeds. | Тем самым оно служит как механизмом ареста, так и документом, на основе которого проводится судебное разбирательство. |
| 2.4 The trial took place in the Dushanbe city court from October 2002 to April 2003. | 2.4 Судебное разбирательство проводилось в городском суде Душанбе с октября 2002 года по апрель 2003 года. |
| Prisoners who were offered a trial were summoned to appear in military courts and were nearly always convicted. | Заключенные, которым предлагается судебное разбирательство, доставляются в военные суды, где их почти всегда признают виновными. |
| (b) The defendant, having been regularly summoned, has deliberately failed to appear at the trial. | Ь) обвиняемый, которому регулярно вручались повестки с вызовом в суд, намеренно уклонялся от явки на судебное разбирательство. |
| Every citizen is entitled to lawful, just, and impartial trial of reasonable length. | Каждый гражданин имеет право на законное, справедливое и беспристрастное судебное разбирательство разумной продолжительности. |
| The trial was also held in Tajik. | Судебное разбирательство также проводилось на таджикском языке. |
| Of these 10 detainees, the Prosecutor intends to bring 8 to trial during 2005. | Из них Обвинитель намерен в 2005 году начать судебное разбирательство в отношении 8 задержанных. |
| Reports indicate that the trial was unfair and based mainly on circumstantial evidence. | Сообщения показывают, что судебное разбирательство было несправедливым и основывалось главным образом на косвенных доказательствах. |
| The Court also rejected the other claims made by the author in relation to alleged violations of the right to fair trial as non-substantiated. | Суд также отклонил как необоснованные другие претензии автора в отношении предполагаемых нарушений права на справедливое судебное разбирательство. |
| To date, seven defendants have been committed for trial. | К настоящему времени уже ведется судебное разбирательство по делам семи подзащитных. |
| The right to a fair trial and the prohibitions on collective punishment and forcible transfers are violated by these measures. | Эти меры являются нарушением права на справедливое судебное разбирательство и запретов на коллективное наказание и насильственное перемещение. |
| The trial proceedings closed on 22 August 2003. | Судебное разбирательство завершилось 22 августа 2003 года. |
| He further enjoyed all the guarantees of a fair trial and was able to challenge all the evidence submitted against him. | Автор также пользовался всеми гарантиями, обеспечивающими справедливое судебное разбирательство, и имел возможность опровергать все предъявленные ему доказательства обвинения по делу. |
| In spite of the complexities inherent in managing such a high profile case, the trial is progressing efficiently in The Hague. | Несмотря на сложности, присущие столь резонансным делам, ведущееся в Гааге судебное разбирательство продвигается эффективно. |
| Everyone is entitled to a fair trial in criminal matters. | Все имеют право на справедливое судебное разбирательство по уголовным делам. |
| The trial began in August 2006. | Судебное разбирательство началось в августе 2006 года. |
| Bring cases involving children to trial as quickly as possible; | Ь) направлять как можно скорее на судебное разбирательство дела, касающиеся детей; |
| The trial in Rwanda of the three individuals began early in September 2011. | Судебное разбирательство в Руанде по делу трех указанных лиц началось в начале сентября 2011 года. |
| This trial is nearing the conclusion of the Prosecution's case. | ЗЗ. Судебное разбирательство приближается к стадии завершения представления версии Обвинения. |