Furthermore, defendants before regional courts must enjoy full respect for their right to a fair trial. |
Кроме того, подсудимые, дела которых рассматриваются в региональных судах, должны полностью использовать свое право на справедливое судебное разбирательство. |
The right to a fair trial is also violated by the denial of legal assistance to the accused. |
Право на справедливое судебное разбирательство нарушается также вследствие лишения обвиняемых возможности пользоваться правовой помощью. |
Due process and fair trial are conspicuously absent in criminal trials. |
На уголовных процессах явно отсутствует надлежащая процедура и справедливое судебное разбирательство. |
In any event, Ecuadorian social law was designed primarily to establish machinery to guarantee the right to a fair trial. |
В любом случае эквадорское социальное право направлено прежде всего на создание механизмов, которые могли бы гарантировать право на справедливое судебное разбирательство. |
That was a very positive development, especially in the context of the right to a fair trial. |
Эта мера является весьма позитивной, особенно в контексте права на справедливое судебное разбирательство. |
The provision still guarantees that such persons can be transferred only if there are fair trial proceedings in the State concerned. |
Это положение по-прежнему гарантирует, что такие лица могут быть переданы только в том случае, если в соответствующем государстве обвиняемым гарантировано справедливое судебное разбирательство. |
It therefore serves both as the instrument of arrest and as the document upon which the trial proceeds. |
Тем самым оно служит как механизмом ареста, так и документом, на основе которого проводится судебное разбирательство. |
2.4 The trial took place in the Dushanbe city court from October 2002 to April 2003. |
2.4 Судебное разбирательство проводилось в городском суде Душанбе с октября 2002 года по апрель 2003 года. |
Prisoners who were offered a trial were summoned to appear in military courts and were nearly always convicted. |
Заключенные, которым предлагается судебное разбирательство, доставляются в военные суды, где их почти всегда признают виновными. |
(b) The defendant, having been regularly summoned, has deliberately failed to appear at the trial. |
Ь) обвиняемый, которому регулярно вручались повестки с вызовом в суд, намеренно уклонялся от явки на судебное разбирательство. |
Every citizen is entitled to lawful, just, and impartial trial of reasonable length. |
Каждый гражданин имеет право на законное, справедливое и беспристрастное судебное разбирательство разумной продолжительности. |
The trial was also held in Tajik. |
Судебное разбирательство также проводилось на таджикском языке. |
Of these 10 detainees, the Prosecutor intends to bring 8 to trial during 2005. |
Из них Обвинитель намерен в 2005 году начать судебное разбирательство в отношении 8 задержанных. |
Reports indicate that the trial was unfair and based mainly on circumstantial evidence. |
Сообщения показывают, что судебное разбирательство было несправедливым и основывалось главным образом на косвенных доказательствах. |
The Court also rejected the other claims made by the author in relation to alleged violations of the right to fair trial as non-substantiated. |
Суд также отклонил как необоснованные другие претензии автора в отношении предполагаемых нарушений права на справедливое судебное разбирательство. |
To date, seven defendants have been committed for trial. |
К настоящему времени уже ведется судебное разбирательство по делам семи подзащитных. |
The right to a fair trial and the prohibitions on collective punishment and forcible transfers are violated by these measures. |
Эти меры являются нарушением права на справедливое судебное разбирательство и запретов на коллективное наказание и насильственное перемещение. |
The trial proceedings closed on 22 August 2003. |
Судебное разбирательство завершилось 22 августа 2003 года. |
He further enjoyed all the guarantees of a fair trial and was able to challenge all the evidence submitted against him. |
Автор также пользовался всеми гарантиями, обеспечивающими справедливое судебное разбирательство, и имел возможность опровергать все предъявленные ему доказательства обвинения по делу. |
In spite of the complexities inherent in managing such a high profile case, the trial is progressing efficiently in The Hague. |
Несмотря на сложности, присущие столь резонансным делам, ведущееся в Гааге судебное разбирательство продвигается эффективно. |
Everyone is entitled to a fair trial in criminal matters. |
Все имеют право на справедливое судебное разбирательство по уголовным делам. |
The trial began in August 2006. |
Судебное разбирательство началось в августе 2006 года. |
Bring cases involving children to trial as quickly as possible; |
Ь) направлять как можно скорее на судебное разбирательство дела, касающиеся детей; |
The trial in Rwanda of the three individuals began early in September 2011. |
Судебное разбирательство в Руанде по делу трех указанных лиц началось в начале сентября 2011 года. |
This trial is nearing the conclusion of the Prosecution's case. |
ЗЗ. Судебное разбирательство приближается к стадии завершения представления версии Обвинения. |