The trial progressed slowly because the court of inquiry wished to cross-examine the English witnesses. |
Однако судебное разбирательство протекало медленно, поскольку следственная комиссия желала подвергнуть перекрестному допросу английских свидетелей. |
The trial was set for June 16, 2008. |
Судебное разбирательство было назначено на 16 июня 2008 года. |
The trial was held in a closed court due to the involvement of illegal firearms. |
Судебное разбирательство было проведено в закрытом суде в связи с применением незаконного огнестрельного оружия. |
In January 2006, Garza v. Merck began trial in Rio Grande City, Texas. |
В январе 2006 года Гарза против Мерка начал судебное разбирательство в Рио-Гранде-Сити, штат Техас. |
His trial started on 3 November 2008, and the hearings finished in September 2009. |
Судебное разбирательство началось З ноября 2008 года, слушания завершились в сентябре 2009 года. |
The Bill of Rights provides anyone charged with an offence with the right to a fair trial. |
Билль о правах предоставляет любому лицу, обвиняемому в совершении преступления, право на справедливое судебное разбирательство. |
On appeal, a new trial was granted in 1982. |
Ему было назначено новое судебное разбирательство, которое произошло в 1984-ом году. |
The Tribunal will conduct the trial without interruption |
Революционный трибунал доведет судебное разбирательство до конца, не прерываясь. |
In the present case, the documents before the Committee do not demonstrate that the trial suffered from any such defect. |
В данном случае документы, которыми располагает Комитет, не дают основания полагать, что судебное разбирательство имело эти недостатки. |
4.6 On 7 October 1996 the trial against the three police officers began at the Vienna Regional Criminal Court. |
4.6 7 октября 1996 года в Венском окружном уголовном суде началось судебное разбирательство дела трех полицейских. |
His trial had not started by the end of 2007. |
По состоянию на конец 2007 года судебное разбирательство по его делу не начиналось. |
Your Honor, the trial is over. |
Ваша Честь, судебное разбирательство закончено. |
It's not a trial. It's a deposition. |
Это не судебное разбирательство, а снятие показаний. |
His trial is scheduled for June 24, 2019. |
Повторное судебное разбирательство по его делу запланировано на 24 июня 2019 года. |
Amnesty International monitored the trial for fairness. |
Amnesty International посчитала судебное разбирательство несправедливым. |
We'll commence trial in 15 minutes. |
Начнем судебное разбирательство через 15 минут. |
In fact, I'm not even sure why the other side went to trial. |
На самом деле, я не очень понимаю почему другая сторона решилась на судебное разбирательство. |
We might have just guaranteed Landon a new trial. |
Мы могли бы гарантировать Лэндону новое судебное разбирательство. |
Afeni, based on these findings, Attorney General Cronenberg is offering you a new trial. |
Афени, учитывая открывшиеся факты, генеральный прокурор Кроненберг предлагает вам новое судебное разбирательство. |
I need you to go there until the trial is over. |
Мне нужно, чтобы ты была там до тех пор, пока судебное разбирательство не закончится. |
We've still got a trial coming up. |
У нас впереди все еще судебное разбирательство. |
You were warned not to bring up the other trial at all, Mr. Gardner. |
Вам было запрещено даже упоминать другое судебное разбирательство, мистер Гарднер. |
They're mentioning our trial there, Your Honor. |
Они ссылаются на наше судебное разбирательство там, ваша честь. |
I don't think he got a fair trial. |
Не думаю, что судебное разбирательство было справедливым. |
3.1 The author contends that he did not receive a fair and impartial trial. |
3.1 Автор заявляет, что судебное разбирательство по его делу не носило справедливого и объективного характера. |