| The trial progressed slowly because the court of inquiry wished to cross-examine the English witnesses. | Однако судебное разбирательство протекало медленно, поскольку следственная комиссия желала подвергнуть перекрестному допросу английских свидетелей. |
| The trial was set for June 16, 2008. | Судебное разбирательство было назначено на 16 июня 2008 года. |
| The trial was held in a closed court due to the involvement of illegal firearms. | Судебное разбирательство было проведено в закрытом суде в связи с применением незаконного огнестрельного оружия. |
| In January 2006, Garza v. Merck began trial in Rio Grande City, Texas. | В январе 2006 года Гарза против Мерка начал судебное разбирательство в Рио-Гранде-Сити, штат Техас. |
| His trial started on 3 November 2008, and the hearings finished in September 2009. | Судебное разбирательство началось З ноября 2008 года, слушания завершились в сентябре 2009 года. |
| The Bill of Rights provides anyone charged with an offence with the right to a fair trial. | Билль о правах предоставляет любому лицу, обвиняемому в совершении преступления, право на справедливое судебное разбирательство. |
| On appeal, a new trial was granted in 1982. | Ему было назначено новое судебное разбирательство, которое произошло в 1984-ом году. |
| The Tribunal will conduct the trial without interruption | Революционный трибунал доведет судебное разбирательство до конца, не прерываясь. |
| In the present case, the documents before the Committee do not demonstrate that the trial suffered from any such defect. | В данном случае документы, которыми располагает Комитет, не дают основания полагать, что судебное разбирательство имело эти недостатки. |
| 4.6 On 7 October 1996 the trial against the three police officers began at the Vienna Regional Criminal Court. | 4.6 7 октября 1996 года в Венском окружном уголовном суде началось судебное разбирательство дела трех полицейских. |
| His trial had not started by the end of 2007. | По состоянию на конец 2007 года судебное разбирательство по его делу не начиналось. |
| Your Honor, the trial is over. | Ваша Честь, судебное разбирательство закончено. |
| It's not a trial. It's a deposition. | Это не судебное разбирательство, а снятие показаний. |
| His trial is scheduled for June 24, 2019. | Повторное судебное разбирательство по его делу запланировано на 24 июня 2019 года. |
| Amnesty International monitored the trial for fairness. | Amnesty International посчитала судебное разбирательство несправедливым. |
| We'll commence trial in 15 minutes. | Начнем судебное разбирательство через 15 минут. |
| In fact, I'm not even sure why the other side went to trial. | На самом деле, я не очень понимаю почему другая сторона решилась на судебное разбирательство. |
| We might have just guaranteed Landon a new trial. | Мы могли бы гарантировать Лэндону новое судебное разбирательство. |
| Afeni, based on these findings, Attorney General Cronenberg is offering you a new trial. | Афени, учитывая открывшиеся факты, генеральный прокурор Кроненберг предлагает вам новое судебное разбирательство. |
| I need you to go there until the trial is over. | Мне нужно, чтобы ты была там до тех пор, пока судебное разбирательство не закончится. |
| We've still got a trial coming up. | У нас впереди все еще судебное разбирательство. |
| You were warned not to bring up the other trial at all, Mr. Gardner. | Вам было запрещено даже упоминать другое судебное разбирательство, мистер Гарднер. |
| They're mentioning our trial there, Your Honor. | Они ссылаются на наше судебное разбирательство там, ваша честь. |
| I don't think he got a fair trial. | Не думаю, что судебное разбирательство было справедливым. |
| 3.1 The author contends that he did not receive a fair and impartial trial. | 3.1 Автор заявляет, что судебное разбирательство по его делу не носило справедливого и объективного характера. |