Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Судебное разбирательство

Примеры в контексте "Trial - Судебное разбирательство"

Примеры: Trial - Судебное разбирательство
Habeas corpus as a non-derogable right [and as one of the requirements for the right to a fair trial]. З. Хабеас корпус как право, отступление от которого не допускается [и как одно из требований права на справедливое судебное разбирательство].
In ICTR, the Akayesu trial and sentencing extended over a 22-month period; the judgement comprised 294 pages and the appeal documents sent to The Hague fill 48 binders. В МУТР судебное разбирательство по делу Акаесу и вынесение приговора заняли более 22 месяцев; решение насчитывает 294 страницы, а апелляционные документы, направленные в Гаагу, составили 48 папок.
Regarding the concern that the detention and trial of Mr. Wei Jingsheng were solely motivated by his "non-violent pro-democracy activities", it was noted that China is a country in which the rule of law prevails. ЗЗ. Что касается обеспокоенности по поводу того, что содержание под стражей и судебное разбирательство по делу г-на Вэя Цзиншэна были мотивированы исключительно его "ненасильственной продемократической деятельностью", то было указано, что Китай является правовым государством.
These violations can vary from extrajudicial executions, involuntary disappearances, torture and other forms of cruel, inhuman and degrading treatment or punishment, arbitrary detention and deprivation of the right to a fair trial. Эти нарушения могут иметь самые разные формы и выражаться во внесудебных казнях, недобровольных исчезновениях, пытках и других видах жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения, произвольных задержаниях и лишении права на справедливое судебное разбирательство.
Following the European Court's judgements in the Stran and Papageorgiou cases, Greek courts now admit that the striking out of proceedings in which the State is a party constitutes a breach of the right to a fair trial. Сейчас, после того как Европейский суд вынес решения по делам Страна и Папагеоргиу, суды Греции допускают, что прекращение судебного разбирательства, одной из сторон которого является государство, представляет собой нарушение права на справедливое судебное разбирательство.
The procedures, and the whole trial, should be the subject of media coverage because such coverage was necessary to help people on death row. В средствах массовой информации следует освещать судопроизводство по таким делам и судебное разбирательство в целом, поскольку это необходимо для оказания помощи лицам, ожидающим исполнения смертного приговора.
It would welcome clarification of that point. According to some reports, the Anti-terrorism and Effective Death Penalty Act severely curtailed the power of federal courts to remedy erroneous decisions by state courts, thereby jeopardizing the right to a fair trial. Согласно поступившей информации, Закон о борьбе с терроризмом и о введении смертной казни за терроризм существенно урезает полномочия федеральных судов пересматривать решения, при вынесении которых суды штатов совершили ошибки, что ставит под угрозу осуществление права на справедливое судебное разбирательство.
For vulnerable groups, therefore, ill-preparedness owing to poverty, ignorance and stigmatization creates a strong probability of their being consigned to pretrial detention, having their right to a fair trial infringed and, sometimes, being given a disproportionate or frankly unjust sentence. Таким образом, сочетание нищеты, неинформированности и стигматизации приводит чаще всего к тому, что уязвимые лица заключаются под стражу, нарушается их право на справедливое судебное разбирательство и иной раз им выносится чрезмерно суровый или просто несправедливый обвинительный приговор45.
In that regard, the current trial before the Clerics Court of a reform-minded cleric best known as a publisher and political activist was being widely viewed as the severest challenge yet to the President's ambition to establish a civil society. В этой связи широко распространено мнение, что нынешнее судебное разбирательство в Шариатском суде дела реформистски настроенного священнослужителя, который больше известен как издатель и политический активист, представляет собой серьезнейший вызов стремлению президента создать гражданское общество.
We believe that greater efforts must be made to ensure that these prisoners are treated with dignity, as well as to strictly respect their legal rights to be brought to trial. Мы считаем необходимым приложить больше усилий для того, чтобы обеспечить достойные условия содержания этих находящихся под стражей лиц, а также строго соблюдать их юридическое право на судебное разбирательство.
The federal judge is said to have ordered the opening of a trial and the initiation of an investigation which would involve both a search for documentation from non-Argentine sources on the enforced disappearance of persons in Argentina and the testimony of witnesses. Согласно полученной информации, федеральный судья распорядился начать соответствующее судебное разбирательство и возбудить следственные процедуры, позволяющие запрашивать документацию, касающуюся случаев насильственного исчезновения лиц в Аргентине, у источников за пределами Аргентины и предусматривающие опрос свидетелей.
The Government should release from detention all individuals held for an extended period of time without being charged with a crime, unless the Government can rapidly assess the case, appropriately charge the individual and then provide a fair and speedy trial. Правительству следует освободить всех находящихся длительное время в заключении лиц без предъявления им обвинения, если правительство не в состоянии быстро рассмотреть их дело, предъявить в установленном порядке обвинение и затем обеспечить справедливое и быстрое судебное разбирательство.
A total of 416 officials from the Sudanese Armed Forces and military intelligence received training on pre-trial rights and the right to a fair trial in Zalingei and El Geneina, West Darfur. В Залингеи и Эль-Генейне, Западный Дарфур, 416 военнослужащих Суданских вооруженных сил и сотрудников военной разведки прошли обучение по таким темам, как права на стадии предварительного производства и право на справедливое судебное разбирательство.
There is also evidence to suggest that the protection afforded under article 6 of the European Convention extends to the practice of plea bargaining as this may compromise the right to a fair trial. Имеются также факты, указывающие на то, что защита, предусмотренная в статье 6 Европейской конвенции, распространяется и на практику заключения сделок о признании вины, поскольку она может подрывать право на справедливое судебное разбирательство.
To ensure that the person is given a fair trial, for example that he/she is given the right to legal representation. с) для обеспечения того, чтобы данному лицу было предоставлено справедливое судебное разбирательство, например право на юридическое представительство;
4.9 The State party maintains that the author's rights to equality before courts and fair trial in the proceedings for termination of specially protected tenancy were not violated (article 14, paragraph 1, of the Covenant). 4.9 Государство-участник утверждает, что права автора на равенство перед судом и справедливое судебное разбирательство в связи с прекращением прав найма жилого помещения, обеспеченных особыми гарантиями, не были нарушены (пункт 1 статьи 14 Пакта).
At the pre-trial stage, the preparation of documents, the briefing and collecting of witnesses requires at least two to three trips to the field per trial. На этапе работы, предшествующем проведению судебного разбирательства, для подготовки документации и инструктирования и сбора свидетелей требуются по крайней мере две-три поездки на места в расчете на каждое судебное разбирательство.
Milosevic's extradition to face charges of war crimes before the Hague Tribunal - a trial that has proceeded without incident in Serbia - was also peaceful. Экстрадиция Милошевича с целью представить его перед Гаагским трибуналом за военные преступления - судебное разбирательство, не вызвавшее каких-либо инцидентов в Сербии - также прошла мирно.
Mr. Kaka was released and his file was transmitted, by committal for trial, to the criminal court so that he may be judged in accordance with the law. Г-н Кака был освобожден, а по его делу было вынесено постановление о его направлении на новое судебное разбирательство в исправительный суд, чтобы вынести по нему решение в соответствии с законом.
The source contends that the authorities paid a number of individuals unrelated to the defendants to attend the trial so as to give it the appearance of a public hearing. Источник утверждает, что власти заплатили ряду граждан, не имеющих родственных связей с обвиняемыми, за присутствие в зале суда во время этого судебного процесса, чтобы имитировать открытое судебное разбирательство.
In the period under review there have been widespread allegations of arbitrary arrests and detention, torture, incommunicado detention and serious violations of the right to fair trial. За отчетный период повсеместно высказывались утверждения о произвольных арестах и задержаниях, пытках, содержании без связи с внешним миром и серьезных нарушениях права на справедливое судебное разбирательство.
Articles 8-11 of the Universal Declaration and article 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights establish the right to a fair trial. Право на справедливое судебное разбирательство закреплено в статьях 8, 9, 10 и 11 ВДПЧ и в статье 14 МПГПП.
All of the accused church leaders have pled not guilty and were awaiting a pre-trial hearing on 24 September 2009 with the full trial scheduled to start on 19 November 2009. Все обвиненные церковные деятели отказались признать свою вину и ожидали досудебного разбирательства, назначенного на 24 сентября 2009 года, при этом 19 ноября 2009 года планировалось начать полномасштабное судебное разбирательство.
Moses is brought into custody, and he agrees to testify against Colton, but the trial is set to take place at the other side of the country. В это время, Арчи находится под стражей, но при этом соглашается дать свидетельские показания против Колтона, если его будет сопровождать Рик Колтон, но само судебное разбирательство находится в другом конце страны.
Article 14 embodies the most comprehensive and important provisions protecting the right to a fair trial and thus needs to be made non-derogable even in times of emergency. Статья 14 содержит наиболее исчерпывающие и важные положения, гарантирующие соблюдение права на справедливое судебное разбирательство, в силу чего ей следует придать статус нормы, не допускающей отступлений даже в период чрезвычайного положения.