Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Судебное разбирательство

Примеры в контексте "Trial - Судебное разбирательство"

Примеры: Trial - Судебное разбирательство
However, it does not mention the possibility to restrict other aspects of the right to a fair trial for national security reasons. Однако в этой статье не упоминается возможность ограничения других аспектов права на справедливое судебное разбирательство по соображениям национальной безопасности.
She would like to know how such cases were handled and whether the individual concerned had been granted the right to a trial. Ее интересует, как рассматриваются такие дела и было ли предоставлено затронутому лицу право на судебное разбирательство.
the right to a public and expeditious trial; право на открытое и скорое судебное разбирательство;
It has been established that Huang Qi fainted during the first hearing, so that it was right to postpone the trial. Было установлено, что на первом судебном заседании Хуан Ци упал в обморок, и поэтому было правильно отложить судебное разбирательство.
Most of the persons interviewed stated that they did not have a trial and that their sentence was notified to them while in detention. Большинство опрошенных лиц заявили, что в их отношении не проводилось судебное разбирательство и что уведомление о своем приговоре они получили, находясь под стражей.
Military tribunals should be an integral part of the general judicial system and apply due process procedures that are internationally recognized as guarantees of a fair trial. Военные трибуналы должны являться неотъемлемой частью общей судебной системы и применять международно признанные нормы надлежащего процессуального права, гарантирующие справедливое судебное разбирательство.
Military tribunals must in all circumstances apply standards and procedures internationally recognized as guarantees of a fair trial, including the rules of international humanitarian law. Военные трибуналы должны при любых обстоятельствах применять нормы и процедуры, признанные на международном уровне в качестве гарантирующих справедливое судебное разбирательство, включая нормы международного гуманитарного права.
Those rights included the right to a defence, the right to a fair trial and the presumption of innocence. В число таких прав входят право на защиту, право на справедливое судебное разбирательство и презумпция невиновности.
Guaranteeing the right of terrorist suspects to a fair trial is critical for ensuring that anti-terrorism measures respect the rule of law. Гарантия права подозреваемых в терроризме на справедливое судебное разбирательство имеет огромное значение в обеспечении верховенства права при осуществлении антитеррористических мер.
Substantive issues: Discrimination on the basis of language freedom of expression minority rights fair trial effective remedy Вопросы существа: Дискриминация по признаку языка - свобода выражения мнений - права меньшинств - справедливое судебное разбирательство - эффективное средство правовой защиты
It also shows that he has been treated in a cruel and inhumane manner as well as denied a fair trial. Кроме того, эта информация свидетельствует о том, что заявителя подвергали жестокому и бесчеловечному обращению и что ему было отказано в праве на справедливое судебное разбирательство.
When the trial was resumed on 13 April, the complainant was only able to speak to his counsel for about 15 minutes. Когда 13 апреля началось повторное судебное разбирательство, заявитель имел возможность общаться со своим защитником лишь в течение примерно 15 минут.
(c) To a public trial before an ordinary court; с) на открытое судебное разбирательство в общеуголовном суде;
The State party should take all appropriate measures to ensure that its criminal justice system effectively guarantees that everyone is entitled to a fair trial. Государству-участнику надлежит принять все необходимые меры для обеспечения того, чтобы его система уголовного правосудия эффективно гарантировала право каждого на справедливое судебное разбирательство.
Under Moroccan law, men and women are expressly recognized as equal before the law, with the same right to a fair trial. В основных правовых нормах Марокко четко признается равенство мужчин и женщин перед законом и их право на справедливое судебное разбирательство.
She expressed the hope that the case would be reopened and that they would receive a proper trial. Она выражает надежду на то, что это дело будет возобновлено и что по нему будет проведено надлежащее судебное разбирательство.
Two years later, the Fifth Division of the same Court conducted a second trial, against Joseph Semey, which Isabel Pernas did not attend. Через два года после этого та же палата суда провела второе судебное разбирательство по обвинению Джозефа Семея, на котором г-жа Изабель Пернас отсутствовала.
The Gacumbitsi trial commenced on 28 July 2003, and judgement was delivered on 17 June 2004. Судебное разбирательство по делу Гакумбитси началось 28 июля 2003 года, а решение по этому делу было вынесено 17 июня 2004 года.
The complainant argues that, since the threats come from persons who are still in high political office, it is very doubtful whether she would receive a fair trial. Заявитель отмечает, что с учетом того, что эти угрозы исходят от лиц, имеющих существенное политическое влияние, у нее есть все основания сомневаться в том, что по ее делу будет проведено справедливое судебное разбирательство.
In August 2007 the officer filed a case against him, but the trial was still pending at the end of 2008. В августе 2007 года офицер подал против журналиста иск, однако по состоянию на конец 2008 года судебное разбирательство ещё не проводилось.
They had not been brought to trial by the end of 2008. По состоянию на конец 2008 года судебное разбирательство по их делам ещё не состоялось.
On 6 June, it was announced that the trial would start on 25 November and was expected to last a month. 6 июня было объявлено, что судебное разбирательство начнётся 25 ноября и продлится месяц.
The delay was brought about by the judiciary's failure to schedule the case for trial, even after the issue of bail had been considered. Задержка была вызвана тем, что суд не запланировал судебное разбирательство по делу даже после рассмотрения вопроса о залоге.
Taking into account the fact that the prosecution has withdrawn two counts in the indictment, the trial is proceeding on the remaining charges. Учитывая, что обвинение сняло два пункта обвинения, судебное разбирательство идет по оставшимся пунктам.
The traditional judicial trial is a competitive procedure. It can even be aggressive if its parties are hostile to each other. Традиционное судебное разбирательство - это соперническая процедура, которая может быть очень агрессивной, если стороны вражески настроены друг к другу.