Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Судебное разбирательство

Примеры в контексте "Trial - Судебное разбирательство"

Примеры: Trial - Судебное разбирательство
There is no reason to doubt the independence and impartiality of the Estonian judges; rarely there is also reason to talk about the infringement of the right to a fair trial. Нет оснований сомневаться в независимости и беспристрастности эстонских судей; редко возникают также основания говорить о нарушении права на справедливое судебное разбирательство.
Therefore, it is estimated that the trial could start in early 2012 and hold closing arguments in mid- to late 2012. Таким образом, предполагается, что судебное разбирательство может начаться в начале 2012 года, а заключительные аргументы могут быть представлены в середине или конце 2012 года.
In this regard, the SPT wishes to stress that it is the right of a person detained on a criminal charge to be tried within a reasonable time or to be released pending trial. В этой связи Подкомитет хотел бы подчеркнуть, что лицо, задержанное по уголовному обвинению, имеет право на судебное разбирательство в разумные сроки или на освобождение до суда.
A second treason trial is already completed in which there were 12 accused persons. From that number 10 were found guilty and sentenced to lengthy terms of imprisonment and two were acquitted on all counts. Судебное разбирательство второго дела о государственной измене уже завершено. 10 из 12 обвиняемых были признаны виновными и приговорены к длительным срокам тюремного заключения, а двое других подсудимых были оправданы по всем пунктам обвинения.
Persons, who are administratively detained without being formally charged, be the object of an equitable trial or be immediately released (Switzerland); обеспечить справедливое судебное разбирательство дел лиц, задержанных в административном порядке без предъявления официального обвинения, или немедленно их освободить (Швейцария);
International standards emphasize that prisoners must be brought to trial and the proceedings completed within a "reasonable time" or be released on bail. В соответствии с международными стандартами судебное разбирательство в отношении лиц, содержащихся под стражей, должны быть осуществлены "в течение разумного срока", или же они должны быть отпущены под залог.
It inquired about the right to a fair trial and the prohibition of torture and about the ways to address the shortage of medicines. Оно задало вопрос о праве на справедливое судебное разбирательство и о запрещении пыток, а также о способах решения проблемы нехватки лекарственных средств.
Take measures to ensure an independent judicial system and the individual's right to a fair trial (Sweden); принять меры по обеспечению независимости судебной системы и права каждого лица на справедливое судебное разбирательство (Швеция);
The delegation noted that the first trial would close at the end of 2009 and the second case resume at the beginning of 2010. Делегация отметила, что первое судебное разбирательство будет завершено в конце 2009 года, а рассмотрение второго дела возобновится в начале 2010 года.
The trial proceedings opened on 26 October 2009, but in the absence of the accused, who maintained that he had not had enough time to prepare. Судебное разбирательство началось 26 октября 2009 года, однако в отсутствие обвиняемого, который утверждал, что у него не было достаточно времени для подготовки.
3.5 The complainants submit that the available domestic remedies are not effective, as gross breaches of the complainant's rights to a fair trial have been committed. 3.5 Заявители утверждают, что имеющиеся внутренние средства правовой защиты не являются эффективными, поскольку их права на справедливое судебное разбирательство были грубо нарушены.
Ms. Belmir said that the European Court of Human Rights had handed down a number of judgements on violations of the right to a fair trial and police conduct in Greece. Г-жа Бельмир говорит, что Европейский суд по правам человека принял целый ряд решений в связи с нарушениями права на справедливое судебное разбирательство и поведением сотрудников полиции в Греции.
She urged the State party to review its judicial system, since it appeared not to be independent and people's right to a fair trial was being violated. Она призывает государство-участник пересмотреть свою судебную систему, поскольку, как представляется, она не является независимой и право народа на справедливое судебное разбирательство нарушается.
The number of cases did not appear excessive given the number of courts and prosecutors available; the right to a fair and expeditious trial would not be compromised. Количество дел не представляется чрезмерным, если учесть число действующих судебных органов и прокуроров; угроза нарушения права на справедливое и своевременное судебное разбирательство исключена.
She also wished to know how the right to have access to counsel, which was an essential requirement of the right to a fair trial, was applied in practice. Также хотелось бы узнать, как на практике реализуется право на доступ к адвокату, которое является важным элементом права на справедливое судебное разбирательство.
6.6 The Committee notes the author's claim under article 14, paragraph 1 of the Covenant that he did not benefit from a fair trial, but observes that the author does not provide any information or evidence in support of his allegations. 6.6 Комитет принимает к сведению утверждение автора, относящееся к пункту 1 статьи 14 Пакта, согласно которому ему не было предоставлено справедливое судебное разбирательство, но отмечает, что автор не представляет какой-либо информации или свидетельства в поддержку своих утверждений.
The second issue that the Working Group must address is whether, in Dr. Polo Rivera's trial, all the rules of due process were observed, particularly those regarding fairness in the presentation of evidence. Второй вопрос, который должен быть рассмотрен Рабочей группой, заключается в том, было ли второе судебное разбирательство по делу Поло Ривера проведено с соблюдением всех соответствующих процессуальных норм, в частности касающихся равенства сторон при представлении доказательств.
The source thus contends that their right to a fair trial within a reasonable time was not respected and that they were subject to other procedural violations of due process as exposed above. Источник, таким образом, заявляет, что их право на справедливое судебное разбирательство в разумные сроки не было соблюдено и что в их отношении были допущены другие процессуальные нарушения надлежащей правовой процедуры, о чем говорилось выше.
In the case under consideration, the Supreme Court of Azerbaijan did find that the accused's right to a fair trial had been violated by lower courts. В рамках рассматриваемого дела Верховный суд Азербайджана не установил того, что суды первой инстанции нарушили право обвиняемых на справедливое судебное разбирательство.
Moreover, the source submits that the trials of Thagyi Maung Zeya and Sithu Zeya are in total or partial non-observance of domestic and international norms related to the right to a fair trial. Кроме того, источник заявляет, что судебные разбирательства в отношении Тагий Маунг Зейи и Ситу Зейи проводились при полном или частичном несоблюдении внутренних и международных норм, касающихся права на справедливое судебное разбирательство.
The Government maintains that Ms. Wangmo was represented by a professional lawyer and benefited from a fair trial in compliance with section 21, article 7 of the Constitution of Bhutan. Правительство утверждает, что г-жу Вангмо представлял профессиональный адвокат и в отношении нее было проведено справедливое судебное разбирательство в соответствии с частью 21 статьи 7 Конституции Бутана.
The source also concludes that Mr. Alkhodr's deprivation of liberty is in total or partial non-observance of the guarantees inherent to the right to a fair trial. Источник также делает вывод о том, что лишение г-на Алькодра свободы является полным или частичным несоблюдением гарантий, присущих праву на справедливое судебное разбирательство.
Furthermore, the source contends that the Petitioners' detention is arbitrary due to non-observance by the Vietnamese authorities of the minimal guarantees relating to the right to a fair trial. Кроме того, источник утверждает, что задержание заявителей является произвольным ввиду несоблюдения властями Вьетнама минимальных гарантий осуществления права на справедливое судебное разбирательство.
The source also reports that Mr. Karma's minimal guarantees as enshrined in the right to a fair trial have not been observed and they are of such gravity as to amount to an arbitrary deprivation of liberty. Источник также сообщает, что в отношении г-на Кармы не были соблюдены минимальные гарантии, заложенные в праве на справедливое судебное разбирательство, и это несоблюдение имеет настолько серьезный характер, что равносильно произвольному лишению свободы.
The source concludes that the deprivation of liberty of Mr. Al Jabouri is arbitrary as it is without proper legal basis and violates the guarantees of a fair and just trial. В заключение источник заявляет, что лишение свободы г-на ад-Джабури является произвольным, поскольку оно юридически необоснованно и нарушает неотъемлемые гарантии на справедливое и беспристрастное судебное разбирательство.