Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Судебное разбирательство

Примеры в контексте "Trial - Судебное разбирательство"

Примеры: Trial - Судебное разбирательство
A review of the Code of Criminal Procedure with the aim of reinforcing human rights mechanisms to guarantee the principle of the presumption of innocence, a fair trial and the precedence of international conventions over national legislation. пересмотр Уголовно-процессуального кодекса с целью укрепления правозащитных механизмов, гарантирующих соблюдение принципа презумпции невиновности, справедливое судебное разбирательство и преимущественную силу международных конвенций над национальным законодательством;
Take immediate action to ensure all cases are reviewed by a court in accordance with fair procedures and that the rights of detainees, particularly the right to a fair trial and family visitations, are upheld (United Kingdom); принять немедленные меры для обеспечения пересмотра всех дел судом при соблюдении справедливых процедур и защите прав задержанных, в частности их права на справедливое судебное разбирательство и посещения семьи (Соединенное Королевство);
Right to fair trial; right to obtain examination of witnesses; inhuman conditions of detention; discrimination on social grounds, right to appeal to higher instances право на справедливое судебное разбирательство, право на проведение допроса свидетелей, бесчеловечные условия содержания под стражей, дискриминация по признаку социального положения, право на апелляцию в более высокие инстанции
However, paragraph 2 of this section determines that "after arraignment, trial may proceed notwithstanding the absence of the accused provided that he has been duly notified and his failure to appear is unjustifiable." В то же время пункт 2 этой статьи устанавливает, что "после предъявления обвинения судебное разбирательство может продолжаться и в отсутствие обвиняемого при условии, что он был уведомлен надлежащим образом и отсутствует без уважительной причины".
All disciplinary and other proceedings should be transparent, to the extent possible, and carried out in full conformity with international standards related to the right to a fair and impartial trial and due process; Все дисциплинарные и иные процедуры должны быть максимально транспарентны и проводиться в полном соответствии с международными стандартами, касающимися права на справедливое и беспристрастное судебное разбирательство и надлежащей правовой процедуры;
Additional training tools were developed in 2011 and 2012, for example, a simulated criminal investigation on financing of terrorism and money-laundering and a mock trial in relation to the prevention of and fight against terrorism, its financing and serious related crime. В 2011 и 2012 годах были разработаны новые учебные средства, например учебное уголовное расследование случаев финансирования терроризма и отмывания денег и учебное судебное разбирательство в целях предупреждения терроризма, его финансирования и связанных с ним тяжких преступлений и борьбы с ними.
The 2011-2015 strategic plan of the Supreme Court of Justice was structured around the use of human rights and gender perspectives as a strategic analysis tool that would guide the process of adopting human rights indicators on the right to a fair trial. Стратегический план Верховного суда на 2011 - 2015 годы был разработан с учетом прав человека и гендерного аспекта как инструмент стратегического анализа, проводимого с целью координации процесса утверждения показателей в области права на справедливое судебное разбирательство как одного из прав человека.
The same considerations that were factored into the establishment of the Task Force as a stand-alone investigative and prosecutorial office have also been factored into the creation of a tribunal with certain safeguards that would provide the only means for a fair and secure trial in this matter. Те же самые соображения, которые были учтены при создании Следственной группы в качестве автономного следственного и прокурорского подразделения, были учтены и при создании суда с определенными гарантиями, которые служили бы единственным средством обеспечить справедливое и надежное судебное разбирательство по данному вопросу.
He considers that this anomaly in the trial violates the right to a fair and impartial hearing and the principle of equality of arms. Observations by the State party on admissibility and the merits, and comments По мнению автора, такая "аномалия" в ходе процесса нарушает право на справедливое и беспристрастное судебное разбирательство и принцип равенства состязательных возможностей сторон.
If the trial takes place outside Azerbaijani jurisdiction, the decision of the court should be submitted to the competent court of Azerbaijan and can be implemented if it does not run counter to the interests of Azerbaijan or its legislation. Если судебное разбирательство проходит за пределами юрисдикции Азербайджана, решение суда должно быть передано компетентному суду Республики Азербайджан и может быть исполнено, если только оно не противоречит интересам Азербайджана или его законодательству.
(a) Special advocates have very limited ability to conduct cross-examination and cannot discuss the full content of confidential material with their client, thus undermining the right to a fair trial; а) специальные адвокаты имеют весьма ограниченные возможности в отношении проведения перекрестных допросов и не имеют права обсуждать полное содержание конфиденциальных материалов со своим клиентом, что подрывает право на справедливое судебное разбирательство;
The main goal of the report is to encourage States to develop and implement effective and sustainable legal aid schemes to enable individuals to exercise and enjoy a number of human rights, including the rights to a fair trial and to an effective remedy. Основная цель доклада состоит в том, чтобы побуждать государства разрабатывать и применять эффективные и устойчивые системы правовой помощи, с тем чтобы люди могли осуществлять и пользоваться целым рядом прав человека, включая право на справедливое судебное разбирательство и на эффективное средство правовой защиты.
It is a foundation for the enjoyment of other rights, including the right to a fair trial and the right to an effective remedy, a precondition to exercising such rights and an important safeguard that ensures fundamental fairness and public trust in the administration of justice. Она является основой для осуществления других прав, включая право на справедливое судебное разбирательство и право на эффективное средство правовой защиты, что является предпосылкой для осуществления этих прав и важной гарантией, обеспечивающей основополагающую справедливость и общественное доверие к системе отправления правосудия.
For example, the rights to a fair trial and to equal treatment before the judicial and administrative authorities are not enjoyed by the poor, especially the extreme poor, who lack even liberties. In general, they are not treated equally. Например, право на справедливое судебное разбирательство и право на равное обращение со стороны судебных и административных властей не осуществляются в отношении малоимущего населения, в особенности в отношении бедных граждан, которые лишены даже свобод В целом, они не имеют равных прав.
During the investigative period, the detainee enjoyed all guarantees in accordance with the Criminal Code, including the right to a fair trial, to contact relatives, to contact a lawyer and to seek health care. Во время следствия задержанное лицо пользуется всеми гарантиями в соответствии с Уголовным кодексом, в том числе правом на справедливое судебное разбирательство, правом на свидания с родственниками, правом сноситься со своим адвокатом и правом на медицинское обслуживание.
The author refers to the jurisprudence of the European Court of Human Rights, which concluded, in a similar case, that a restriction had been imposed on the applicant's right of access to a court and, therefore, on his right to a fair trial. Автор ссылается на судебную практику Европейского суда по правам человека, который пришел к выводу по аналогичному делу, что право заявителя на доступ к суду было ограничено и по этой причине было ограничено его право на справедливое судебное разбирательство.
So far, the reforms have strengthened the legal framework on various rights and freedoms, in particular freedom of expression and the media, right to liberty and security of person and right to fair trial. На настоящий момент с помощью реформ удалось укрепить правовые основы, касающиеся некоторых прав и свобод человека, в частности права на свободу выражения мнений и свободу средств массовой информации, права на свободу и личную неприкосновенность и права на справедливое судебное разбирательство.
Issues related to human rights law by the possible development and use of LAWS were also deliberated on, in particular the right to life, human dignity, the right to be protected against inhuman treatment and the right to a fair trial. Были также обсуждены вопросы о нормах права в области прав человека, затрагиваемых возможным развитием и использованием АСОЛД, в частности о праве на жизнь, человеческое достоинство, праве на защиту от бесчеловечного обращения и праве на справедливое судебное разбирательство.
Such guarantees and safeguards include the right to public trial, the right to legal presentation and counsel, including the provision of a counsel financed by the State, respect for the principle of presumption of innocence, the right to appeal and freedom from torture. Такие гарантии и средства защиты включают в себя право на публичное судебное разбирательство и на юридическое представительство и защиту, в том числе на помощь защитника, оплачиваемую государством, соблюдение презумпции невиновности, право на обжалование и свободу от пыток.
Other guides, on detention in the context of countering terrorism, conformity of national counter-terrorism legislation with international human rights law and the right to a fair trial and due process in the context of countering terrorism are in process of publication. На стадии издания находятся и другие руководства, в частности по вопросам задержания в контексте борьбы с терроризмом, по соответствию национального контртеррористического законодательства международному праву прав человека и по праву на справедливое судебное разбирательство и процессуальные гарантии в контексте борьбы с терроризмом.
(c) Abuse of power by law enforcement officials and military forces, lack of due process and delays in proceedings, arbitrary arrest and detention, and failure to grant a fair trial and prevent impunity; с) злоупотребление властью со стороны должностных лиц правоохранительных органов и вооруженных сил, отсутствие надлежащего разбирательства и его затягивание, произвольные аресты и задержания, а также неспособность обеспечить справедливое судебное разбирательство и предотвратить безнаказанность;
121.22. Continue adapting legislation against terrorism to international standards, in particular with regard to the definition of terrorism offences and the right to a fair trial (Switzerland); 121.22 продолжить адаптирование своего законодательства против терроризма к международным нормам, в частности путем включения в него определения преступлений терроризма и права на справедливое судебное разбирательство (Швейцария);
125.64 Immediately dismantle all political prison camps, release all political prisoners, and institute protections against arbitrary detention that guarantee due process and fair trial (United States of America); 125.64 незамедлительно ликвидировать все исправительные лагеря для содержания политических заключенных, освободить всех политических заключенных и установить меры по защите от произвольного задержания, гарантирующие надлежащую правовую процедуру и справедливое судебное разбирательство (Соединенные Штаты Америки);
In the appeal, they maintained that their right to a fair trial was violated by the lower court, as it refused to summon the witnesses requested for questioning. On 9 April 2009, Brest Regional Court rejected the appeal, upholding the lower court's decision. В ней они утверждали, что их право на справедливое судебное разбирательство было нарушено судом низшей инстанции, поскольку он отказал им в вызове свидетелей, которых они просили допросить. 9 апреля 2009 года Брестский областной суд отклонил эту апелляционную жалобу, поддержав решение суда низшей инстанции.
The transfer of UNMIK case files is continuing, including cases at the pre-trial stage, cases where indictment has been received but not confirmed, and cases in which the indictment has been confirmed and the trial is scheduled. МООНК продолжает передачу дел, включая дела, находящиеся на досудебном этапе, дела, по которым обвинительный акт был представлен, но не подтвержден, и дела, по которым обвинительный акт был подтвержден и запланировано судебное разбирательство.