Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Судебное разбирательство

Примеры в контексте "Trial - Судебное разбирательство"

Примеры: Trial - Судебное разбирательство
97.109. Ensure non-selective prosecutions on its territory and a fair trial for persons being prosecuted, in conformity with the standards as under article 14 of the ICCPR, including the right to appeal laid down in paragraph 5 (Netherlands); 97.109 обеспечить неизбирательное преследование на территории страны и справедливое судебное разбирательство для всех преследуемых лиц в соответствии со стандартами, предусмотренными в статье 14 МПГПП, включая право на обжалование, предусмотренное в пункте 5 (Нидерланды);
Improve the access to lawyers and the level of access of lawyers to documents of the criminal cases in order to ensure the right to fair trial (Uzbekistan); 90.93 улучшить доступ к адвокатам и степень доступа адвокатов к материалам уголовных дел с целью обеспечения права на справедливое судебное разбирательство (Узбекистан);
Sir Nigel RODLEY suggested taking that approach further, and proposed the following text: "The media should be required to avoid news coverage that would make a fair trial impossible." Сэр Найджел РОДЛИ предлагает пойти еще дальше, включив следующий текст: "Средствам массовой информации следует указывать на необходимость воздерживаться от такой подачи новостей, которая не позволяет проводить справедливое судебное разбирательство".
The report also examines States' practice to protect human rights and the limitations placed on the exercise of fundamental freedoms and human rights in the context of counter-terrorism, particularly freedom of expression, and considers the impact on the right to a fair trial. В докладе рассматриваются также практика государств по защите прав человека и ограничения, вводимые на осуществление основных свобод и прав человека в контексте борьбы с терроризмом, в частности на свободу выражения мнения, и рассматривается воздействие на право на справедливое судебное разбирательство.
However, the Chamber postponed trial until 7 April 2008 to allow the accused further time and facilities for the preparation of his case, and the Prosecutor further time to conduct investigations and prepare for cross-examination. Вместе с тем Камера отложила судебное разбирательство до 7 апреля 2008 года, чтобы предоставить обвиняемому дополнительное время и возможности для подготовки его версии и предоставить обвинению дополнительное время для проведения следствия и подготовки к перекрестному допросу.
The Special Rapporteur also emphasizes that fundamental principles of the right to a fair trial may not be subject to derogation and that any derogation must not circumvent the protection of non-derogable rights. Специальный докладчик подчеркивает также, что основополагающие принципы права на справедливое судебное разбирательство могут не допускать отступления от них и что любое такое отступление не должно приводить к обходу защиты прав, отступления не допускающих.
The right to a fair trial may not be subject to derogation where this would circumvent the protection of non-derogable rights and, even when derogation is permissible, certain fundamental safeguards may not be abrogated by way of derogation. Право на справедливое судебное разбирательство не допускает отступлений от него в тех случаях, когда это привело бы к отходу от защиты прав, не допускающих отступлений, и даже в случаях, допускающих такое отступление, последнее не должно приводить к отмене некоторых основополагающих гарантий.
Having regard to emerging practices in the fight against terrorism, the Special Rapporteur emphasizes the following basic principles as elements of best practice in securing the right to a fair trial in terrorism cases: Учитывая методы, появляющиеся по ходу борьбы с терроризмом, Специальный докладчик подчеркивает изложенные ниже основные принципы, расценивая их как элементы надлежащей практики в деле обеспечения права на справедливое судебное разбирательство в делах о терроризме:
(c) Interfering in the right to a fair trial by, inter alia, holding mass trials and denying defendants access to adequate legal representation, resulting in death sentences and lengthy jail sentences for some individuals; с) нарушение права на справедливое судебное разбирательство посредством, в частности, проведения массовых судебных процессов и лишения подсудимых доступа к надлежащему юридическому представительству, в результате чего некоторые лица приговариваются к смертной казни и длительным срокам тюремного заключения;
Their provisions are operative like those of ordinary legislation, and all levels and types of courts are obligated to apply and implement them, particularly those provisions that pertain to a fair trial in criminal proceedings for crimes of terrorism or any other crimes. Их положения действуют наряду с обычным законодательством, и все суды всех инстанций обязаны применять и выполнять их, особенно положения, касающиеся права на справедливое судебное разбирательство при производстве по уголовным делам в связи с преступлениями терроризма или другими преступлениями.
It monitored and followed up on individual cases related to due process and the right to a fair trial, the treatment of detainees, the illegal occupation of property, the right to adequate housing, and housing and property rights. Оно отслеживало ход отдельных дел и обращало внимание на нарушения действующего порядка судопроизводства и права на справедливое судебное разбирательство, на плохие условия содержания заключенных, на случаи незаконного присвоения имущества, на несоблюдение права на достойное жилье, жилищных и имущественных прав.
How was it that they had all been found guilty, and had they received a fair trial? Как стало возможным, чтобы все они были осуждены, и пользовались ли они правом на справедливое судебное разбирательство?
First, the Working Group examines the conditions in detention of pre-trial detainees if they affect the right to fair trial, particularly the right to defence and the right not to be compelled to testify against oneself or to confess guilt. Во-первых, Рабочая группа рассматривает условия содержания под стражей в ожидании судебного разбирательства, если таковые сказываются на праве на справедливое судебное разбирательство, в частности праве на защиту и праве не быть принуждаемым к даче показаний против самого себя или к признанию себя виновным.
All those implicated in terrorism cases were given a fair trial, at which the defendants were afforded the full range of guarantees provided in the Constitution and Yemeni law, including: Все лица, проходящие по делам, связанным с терроризмом, были привлечены к судебной ответственности, и по их делам было проведено справедливое судебное разбирательство с предоставлением всех гарантий, закрепленных в Конституции и законах Йемена.
It considered that the right to be free from arbitrary detention, the rights to due process and to a fair trial, as well as to the right to freedom of expression, had been violated. Комиссия считает, что в данном случае были нарушены право на свободу от произвольного содержания под стражей, право на надлежащее соблюдение законности, а также на справедливое судебное разбирательство и право на свободу выражения своего мнения.
Indeed, other civil and political rights, such as equality before the law, right to a fair trial, freedom from arbitrary detention, freedom from torture, freedom of movement, and freedom of assembly and association may be at stake. Действительно, на карту могут быть поставлены и другие гражданские и политические права, такие как равенство перед законом, право на справедливое судебное разбирательство, свобода от произвольного заключения под стражу, свобода от применения пыток, свобода передвижения и свобода собраний и ассоциации.
Training programme for 40 sectoral judges on basic principles of an independent judiciary, role of prosecutors and right to a fair trial (followed by setting up of monitoring mechanism of Bar Association) Осуществление программы обучения 40 секторальных судей по вопросам, касающимся основных принципов независимой судебной власти, роли прокуроров и права на справедливое судебное разбирательство (после чего в составе Ассоциации юристов будет создан механизм контроля)
166.180 Ensure compliance with its international obligations on the right to a fair and timely trial based on clear charges and independent investigations, respecting the right of access and contact to lawyers and family (Ireland); 166.180 обеспечить соблюдение своих международных обязательств в отношении права на справедливое и своевременное судебное разбирательство на основе ясных обвинений и независимого расследования при соблюдении права на доступ к адвокатам и семье и поддержание с ними контактов (Ирландия);
(c) Giving visibility and substance to victims' right to an effective and accessible remedy, including reparation for harm suffered, and also to the right of the accused to a just and fair trial. с) показать и наполнить содержанием право жертв на эффективную и доступную правовую защиту, и в частности на возмещение понесенного ущерба, а также право обвиняемых на честное и справедливое судебное разбирательство.
Principle of the right to a defence, the right to have recourse to the law and the right to a fair trial Принцип права на защиту, права на обжалование по закону и права на справедливое судебное разбирательство
(a) The Government should assure that its constitution, laws, rules, and other written procedural norms com-port with international instruments and prevailing international interpretations guaranteeing the right to a fair trial and a remedy; а) правительствам следует обеспечить, чтобы конституции, законы, правила и другие письменные процедурные нормы их стран согласовывались с международными договорами и установленными международными толкованиями, гарантирующими право на справедливое судебное разбирательство и восстановление нарушенных прав;
Expresses concern over continuing reports of violations of human rights and fundamental freedoms in China, including torture, and severe restrictions on the rights of freedom of expression, religion, assembly, association and to a fair trial; выражает беспокойство в связи с продолжающими поступать сообщениями о нарушениях прав человека и основных свобод в Китае, включая применение пыток, и жесткими ограничениями в отношении права на свободное выражение своего мнения, свободы религии, собраний, ассоциации и права на справедливое судебное разбирательство;
The only limitation in Section 25(2) is not applicable to the case in the State party's opinion, since the alleged breach of the right to a fair trial was not an issue in the author's criminal appeals: По мнению государства-участника, имеющееся в статье 25 (2) единственное ограничение не применимо к данному случаю, ибо предполагаемое нарушение права на справедливое судебное разбирательство не было предметом уголовных апелляций автора:
"Mindful of the guarantees under their respective legal systems which provide for the right to a fair trial to an extradited person, including the right to adjudication by an impartial tribunal established pursuant to law". памятуя о гарантиях, предусмотренных их соответствующими правовыми системами, которые признают за обвиняемым право на справедливое судебное разбирательство, включая право быть судимым беспристрастным судом, созданным на основании закона .
Right to life, prohibition of torture and cruel, inhuman or degrading treatment, expulsion of aliens, security of the person and the right not to be subjected to arbitrary detention, right to a fair trial Право на жизнь, запрещение пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения, высылка иностранцев, личная неприкосновенность и право не подвергаться произвольному задержанию, право на справедливое судебное разбирательство