Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Судебное разбирательство

Примеры в контексте "Trial - Судебное разбирательство"

Примеры: Trial - Судебное разбирательство
The lack of separation of these functions violated the right of suspects to a fair trial, contributed to impunity for perpetrators of human rights violations and undermined the rule of law. Поскольку эти функции не были разделены, право подозреваемых на справедливое судебное разбирательство ущемлялось, виновные в нарушениях прав человека пользовались безнаказанностью, и подрывался принцип верховенства закона.
The Committee has carefully examined the material provided by the parties and concludes that in the instant case, the author's right to a fair trial has not been violated. Комитет внимательно рассмотрел материалы, представленные ему странами, и пришел к выводу о том, что в этом случае право автора на справедливое судебное разбирательство не было нарушено.
Mr. Yimer concluded his comments by questioning whether the issue of the death penalty came within the purview of the topic of the study of a right to a fair trial. В заключение г-н Йимер усомнился в том, что проблема смертной казни относится к сфере исследования о праве на справедливое судебное разбирательство.
Moreover, it is thought disadvantageous to the extent that it involves premature exposure of evidence and may lead to witness fatigue and unwillingness to reappear at a trial. Кроме того, оно невыгодно тем, что требует преждевременного раскрытия доказательств и может вызвать у свидетелей усталость и нежелание вновь являться на судебное разбирательство.
Initial projections indicated that the Ngirabatware trial would be completed before the end of 2009, on the basis of which posts were reduced. В первоначальных прогнозах указывалось, что судебное разбирательство по делу Нгирабатваре должно завершиться до конца 2009 года, в силу чего было принято решение о сокращении числа должностей.
The decision is still pending, as the legal proceedings provide that the accused, a member of the military, will be committed to stand trial in October 2000. Решение еще не было вынесено, поскольку судебное разбирательство в отношении обвиняемого, являющегося военнослужащим, должно состояться в октябре 2000 года.
(C) The trial shall be carried out in open sessions as soon as the reasons why the proceedings were being carried out in closed sessions have ceased to exist. С) Судебное разбирательство продолжается при открытых дверях, если перестают существовать основания для проведения закрытого разбирательства.
Whether the trial of the case is open or not, the final verdict will be handed down in a court attended by the public. Однако независимо от того, было ли судебное разбирательство открытым или нет, окончательный вердикт по делу оглашается в суде в присутствии общественности.
However, bearing in mind the first and foremost principle of justice of the right of the accused to a fair trial, the Chamber is somewhat reluctant to rely extensively on adjudicated facts or documentary evidence. Однако исходя из основополагающего принципа правосудия - обеспечения права обвиняемого на справедливое судебное разбирательство его дела - Камера считает, что не следует чрезмерно полагаться на преюдициальные факты и документальные доказательства.
Although the costs have been slightly reduced by various measures, the defence of an accused person during trial still costs a maximum of $55,000 per month. Объем расходов на защиту малоимущего подсудимого во многом зависит от того, началось ли судебное разбирательство по его делу.
The State Party should ensure effective use of joint investigative groups including representatives of both military and civil Office of the Public Prosecutor until such time as the competence and jurisdiction of any case can be determined and ensure the right to fair trial to all suspects. Государству-участнику следует обеспечить эффективное использование совместных следственных групп, состоящих из представителей как военной, так и гражданской Прокуратуры, до момента установления подсудности каждого дела и гарантировать всем подозреваемым право на справедливое судебное разбирательство.
The author claims that it was the duty of the judge to conduct an inquiry into this matter to ascertain whether any injustice could have been caused to Bharatraj and Lallman Mulai, thus depriving them of a fair trial. Автор утверждает, что судья был обязан провести расследование этого случая и убедиться в отсутствии возможности несправедливого отношения к Бхаратраджу и Лоллмену Мулаи, лишающего их права на справедливое судебное разбирательство.
Please explain in what way(s) Evgeniy Zhovtis was granted the due legal safeguards of a fair trial, and please provide the Committee with updated information on his current situation. Просьба объяснить, каким образом Евгений Жовтис получил необходимые юридические гарантии на справедливое судебное разбирательство, и представить Комитету обновленную информацию о его нынешнем положении.
Similarly, the Government does not rebut grave and specific allegations advanced by the source as far as Zhou Yung Jun's right to a fair trial is concerned. Аналогичным образом, правительство не опровергает серьезные и конкретные обвинения, выдвигаемые источником касательно права Чжоу Юн Цзюня на справедливое судебное разбирательство.
The source also submits that Mr. Sameer has been deprived of his right to a fair trial and has not been able in any way to challenge the legality of his detention. Источник также выражает мнение, что г-на Самира лишили его права на справедливое судебное разбирательство и возможности каким-либо образом оспорить законность его задержания.
A new trial, however, is not adequate reparation in cases of the violation of due process, particularly when this is owing to an act on the part of the State challenged. Однако новое судебное разбирательство не является надлежащим средством правовой защиты в случае нарушения процессуальных гарантий, особенно когда такое нарушение было совершено государством, действия которого обжалуются.
In a recent judgement of 18 November 2004 handed down in the case of De la Cruz Flores, the Inter-American Court of Human Rights stated that a new trial was not sufficient to make reparation for violations of due process. В своем недавнем решении от 18 ноября 2004 года по делу Крус Флорес Межамериканский суд по правам человека заявил, что повторное судебное разбирательство не является достаточным средством правовой защиты от несоблюдения процессуальных гарантий.
In the circumstances, the Committee concludes that article 14 of the Covenant, which refers to the right to a fair trial, was breached as a whole. В этих обстоятельствах Комитет приходит к выводу о том, что была нарушена статья 14 Пакта в целом, которая касается права на справедливое судебное разбирательство.
They were to afford full guarantees to the convicted persons, so that they could receive a fair trial in which all due process standards were met. Им были предоставлены все гарантии, обеспечиваемые осуждаемым лицам, с тем чтобы судебное разбирательство их дела было справедливым и проходило с соблюдением всех необходимых процессуальных норм.
Furthermore, by requesting a statement from the Government, the Court subordinated itself to the Executive, thus violating the authors' right to a fair trial. Кроме того, запросив у правительства официальный отчет, Суд поставил свои действия в зависимость от исполнительной власти и тем самым нарушил право авторов на справедливое судебное разбирательство.
The State party has not shown, however, whether and in how many cases petitions to the president of the Supreme Court for supervisory review procedures were applied successfully in cases concerning the right to a fair trial. Государство-участник, однако, не продемонстрировало, когда и в каких случаях ходатайства на имя Председателя Верховного суда с просьбой о проведении поднадзорного производства были удовлетворены по делам, касающимся права на справедливое судебное разбирательство.
It is in violation of judicial guarantees and of the right to a fair trial for proceedings to have lasted for so long without Mr. Kingue having received definitive confirmation of the charges against him. Тот факт, что уголовное судопроизводство в отношении г-на Кинга, долженствующее окончательно определить обоснованность выдвинутых против него обвинений, длится столь долго, противоречит юридическим гарантиям и праву на справедливое судебное разбирательство.
Human rights advocates and the international community have repeatedly called for the repeal or amendment of these laws as these have resulted in dissipating the core of rights protecting persons deprived of their liberty including rules governing detention, due process and the right to a fair trial. Правозащитники и международное сообщество неоднократно призывали к отмене или изменению этих законов, которые оборачиваются размыванием самых элементарных прав лиц, подвергаемых лишению свободы, включая нормы содержания под стражей, процессуальные гарантии и право на справедливое судебное разбирательство.
Mr. Kabak (Open Viewpoint Foundation) said that the Committee could recommend that the court decisions taken following the 2010 riots should be reconsidered in the light of the guarantees concerning a fair trial. Г-н Кабак (фонд "Открытая позиция") говорит, что Комитет мог бы рекомендовать пересмотреть все судебные решения, принятые после беспорядков 2010 года, с целью обеспечения гарантий на справедливое судебное разбирательство.
'Together with her fiance lain Rannoch, whose death in custody 'had delayed the trial, Skillane abducted six-year-old Вместе со своим женихом Иэном Ранноком, чья смерть во время заключения под стражей замедлила судебное разбирательство, Скиллэйн похитила шестилетнюю