Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Судебное разбирательство

Примеры в контексте "Trial - Судебное разбирательство"

Примеры: Trial - Судебное разбирательство
His arrest and trial took place in breach of Lebanon's international commitments, in particular the International Covenant on Civil and Political Rights, which Lebanon has ratified. Его арест и судебное разбирательство были проведены с нарушением международных обязательств Ливана, в частности устанавливаемых Международным пактом о гражданских и политических правах, который Ливан ратифицировал.
The source adds that the right to a fair trial is inalienable and constitutes a guarantee necessary to the effective enjoyment of all human rights and the preservation of legality in a democratic society. Источник добавляет, что право на справедливое судебное разбирательство является неотъемлемым и представляет собой гарантию, необходимую для эффективного осуществления всех прав человека и обеспечения законности в демократическом обществе.
Despite the strengthening of the right to a fair trial in the Code of Criminal Procedure, mob justice has been on the rise since 2006. Несмотря на то, что Уголовно - процессуальный кодекс закрепил право на справедливое судебное разбирательство, с 2006 года отмечается рост числа случаев самосуда.
AI expressed concern on the ongoing failure of the Office of the Prosecutor General to respect the right of former YUKOS oil company head, Mikhail Khodorkovskii, and his associate, Platon Lebedev, to a fair trial. МА выразила обеспокоенность по поводу того, что Генеральная прокуратура по-прежнему не соблюдает право бывшего главы нефтяной компании "ЮКОС" Михаила Ходорковского и его компаньона Платона Лебедева на справедливое судебное разбирательство.
With regard to the alleged violation of the right to a fair trial, the Committee notes that it is a fundamental duty of the domestic courts to ensure equality between the parties, including the ability to contest all the arguments and evidence adduced by the other party. В отношении утверждения о нарушении права на справедливое судебное разбирательство Комитет отмечает, что одной из основных обязанностей национальных судов является обеспечение равенства сторон, включая возможность оспаривать все аргументы и доказательства, представляемые другой стороной.
Freedom of expression; fair trial; independent tribunal; discrimination; right to be elected and to take part in conduct of public affairs свобода выражения мнения, справедливое судебное разбирательство, независимый суд, дискриминация, право быть избранным и принимать участие в ведении государственных дел
A. Situation of prisoners of conscience, conditions of detention, the right to fair trial and due process of law А. Положение узников совести, условия содержания, право на справедливое судебное разбирательство и должную правовую процедуру
Of deepest concern is the trial and sentencing of Daw Aung San Suu Kyi, despite the commutation of her sentence by the Government. Глубочайшую озабоченность вызывает судебное разбирательство по делу г-жи Аунг Сан Су Чжи и вынесение ей приговора, несмотря на смягчение правительством ее наказания.
There is no statutory limit on how long a person can be detained pending trial, however section 22(2)(c) of the Human Rights Act 2004 (ACT) provides that a person must be tried without unreasonable delay. Законом не предусмотрено предельного срока содержания под стражей до суда, но статья 22(2) с) Закона о правах человека 2004 года (АСТ) требует, чтобы судебное разбирательство было проведено без необоснованных задержек.
He underlines that he did not receive a fair trial, as a key defence witness in the proceedings for forgery of documents in conjunction with other offences was not heard because of the absence of a valid address. Он подчеркивает, что справедливое судебное разбирательство проведено не было, так как основной свидетель защиты в судебном разбирательстве по делу о подделке документов в совокупности с другими правонарушениями заслушан не был из-за отсутствия у суда его точного адреса.
The Caribbean Community reiterated its conviction that measures adopted in the fight against terrorism should be consistent with international law and the right to a fair trial. Карибское сообщество подтверждает, что при проведении мероприятий по борьбе с терроризмом должны соблюдаться нормы международного гуманитарного права и право на справедливое судебное разбирательство.
In his report to the General Assembly at its sixty-third session (see A/63/223), the Special Rapporteur addressed issues linked to the fundamental right to a fair trial in the specific context of prosecuting terrorist suspects. В своем докладе Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят третьей сессии (см. А/63/223) Специальный докладчик рассмотрел вопросы, связанные с основополагающим правом на справедливое судебное разбирательство, в конкретном приложении к судебному преследованию лиц, подозреваемых в терроризме.
The former regime violated all domestic and international laws and treaties that recognize the human right to life, liberty and security of person and to a fair trial. Прежний режим нарушал все национальные и международные нормы права и соглашения, в которых признается право человека на жизнь, свободу, личную безопасность и справедливое судебное разбирательство.
The judges stated that a fair trial could not be guaranteed after finding that prosecutors had failed to disclose to Mr. Lubanga's defence information contained in evidence. После того как выяснилось, что обвинение не ознакомило защитников г-на Лубанги с содержанием свидетельских показаний, суд заявил, что гарантировать справедливое судебное разбирательство невозможно.
The resumption of the trial was scheduled for 10 March 2008 for the commencement of the Defence case for Edouard Karemera (the first co-accused). Судебное разбирательство планировалось возобновить 10 марта 2008 года с целью начала изложения версии защиты в отношении Эдуара Каремеры (первый сообвиняемый).
The Office followed up on individual cases related to illegal occupation of property, housing and property rights, due process and the right to a fair trial, as well as arbitrary detention. Отделение продолжало отслеживать отдельные случаи, связанные с незаконным захватом имущества, жилищными и имущественными правами, соблюдением надлежащих правовых процедур и правом на справедливое судебное разбирательство, а также произвольными задержаниями.
It was necessary to continue the search for long-term measures which would not only remove obstacles to the prosecution of persons responsible for crimes but would also guarantee those persons the right to a fair trial. Необходимо продолжить поиск мер долгосрочного характера, которые позволили бы не только устранить препятствия на пути судебного преследования лиц, ответственных за совершение преступлений, но и гарантировать этим лицам право на справедливое судебное разбирательство.
He stressed, however, that the right to a fair trial was enshrined in human rights instruments, customary international law and criminal and anti-terrorism instruments. Однако он подчеркивает, что право на справедливое судебное разбирательство воплощено в документах по правам человека, международном обычном праве и документах по уголовным вопросам и о борьбе с терроризмом.
A seminar on "The protection of human rights under states of emergency, particularly the right to a fair trial" was held on 3 and 4 December 2007 in Geneva. 3 и 4 декабря 2007 года в Женеве состоялся семинар на тему "Защита прав человека во время чрезвычайных положений, в частности права на справедливое судебное разбирательство".
An appeal may be lodged against the ruling on the request for the protection of the right to trial within a reasonable time, within 15 days. Решение относительно ходатайства о защите права на судебное разбирательство в течение разумного периода времени может быть обжаловано в течение 15 дней.
The HR Committee noted that detainees opposed to the Government and facing criminal charges did not always benefit from all guarantees of a fair trial, and that some had been tried before military courts. КПЧ отметил, что задержанные представители оппозиции правительству, которым угрожали уголовные обвинения, не всегда могли гарантировано рассчитывать на справедливое судебное разбирательство и, что дела некоторых из них рассматривались в военных судах.
The HR Committee recommended curtailing the number of offences punishable by death, avoiding public executions and providing the accused with all necessary guarantees, including a fair trial. Комитет по правам человека рекомендовал сократить число преступлений, за которые предусмотрена смертная казнь, избегать публичных казней и предоставлять обвиняемым все необходимые гарантии, включая право на справедливое судебное разбирательство.
A. State governed by the rule of law: implementing Constitutional Court decisions, court backlogs, trial without undue delay А. Правовое государство: осуществление решений Конституционного суда, нерассмотренные дела, судебное разбирательство без неоправданной задержки
Regarding individuals detained by Operation Enduring Freedom and held in a detention facility in Bagram Airbase, she highlighted that detainees have no right to legal counsel or to trial before a court established by law. Что касается лиц, задержанных в рамках операции "Несокрушимая свобода" и содержащихся в центре лишения свободы на авиабазе в Баграме, то она подчеркнула, что эти лица лишены права на адвоката или судебное разбирательство в учрежденном на основании закона суде.
In the view of the Government, taking the persons to court under the circumstances, which does not allow for the declassification of crucial evidence, could seriously compromise a fair trial. По мнению правительства, рассмотрение дел этих лиц в суде при обстоятельствах, исключающих рассекречивание критически важных доказательств, может поставить под угрозу справедливое судебное разбирательство.