Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Судебное разбирательство

Примеры в контексте "Trial - Судебное разбирательство"

Примеры: Trial - Судебное разбирательство
Under the Covenant, the right to due process and a fair trial includes the right to counsel in the determination of any charge against a detainee. В соответствии с Пактом право на надлежащее и справедливое судебное разбирательство включает право на помощь адвоката при определении любого обвинения, предъявляемого задержанному.
The Working Group points to the contention by the source that the detention of Mr. Mansoor is not in compliance with the minimum guarantees for the right to a fair trial and in violation of article 9 of the Universal Declaration. Рабочая группа отмечает утверждение источника о том, что содержание г-на Мансура под стражей не соответствует минимальным гарантиям права на справедливое судебное разбирательство и нарушает статью 9 Всеобщей декларации.
Moreover, the source contends's deprivation of liberty is arbitrary on the grounds that it is in violation with minimum guarantees enshrined in his right to a fair trial. Источник также считает лишение свободы г-на Али произвольным, поскольку оно нарушает минимальные гарантии, обеспечиваемые его правом на справедливое судебное разбирательство.
In the light of the foregoing, the source submits that Mr. Tarabin's detention is arbitrary as it is the result of grave breaches of his right to a fair trial. С учетом вышеизложенного источник полагает, что содержание под стражей г-на Тарабина носит произвольный характер, поскольку является результатом грубых нарушений его права на справедливое судебное разбирательство.
Mr. Sannikov was deprived of the right to effective legal assistance at the pre-trial stage, and his trial was accompanied by a number of procedural irregularities, as pointed out by the source, which have not been sufficiently rebutted by the Government. Г-н Санников был лишен права на эффективную юридическую помощь на досудебном этапе, а судебное разбирательство сопровождалось целым рядом процедурных нарушений, на которые указал источник, причем эти утверждения не были в достаточной мере опровергнуты правительством.
For the reasons cited above, the source submits that Mr. Odillo's deprivation of liberty is arbitrary as it implies grave breaches of the minimum guarantees enshrined in his right to a fair trial. Источник высказывает мнение, что по вышеприведенным причинам лишение г-на Одилло свободы является произвольным и свидетельствует о грубых нарушениях минимальных гарантий, подкрепляющих право на справедливое судебное разбирательство.
Concerning Ms. Uwimana's and Ms. Mukakibibi's right to a fair trial О праве г-жи Увиманы и г-жи Мукакибиби на справедливое судебное разбирательство
Furthermore, the source contends that Mr. Khudoynazarov's detention is arbitrary as it derives from partial non-observance of the guarantees enshrined in the right to a fair trial as provided inter alia under article 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights. Кроме того, как утверждает источник, задержание г-на Худойназарова является незаконным, поскольку вытекает из частичного несоблюдения гарантий, предусмотренных правом на справедливое судебное разбирательство, установленным, в частности, статьей 14 Международного пакта о гражданских и политических правах.
Although the right to a fair trial is guaranteed as a fundamental human right within the Constitution of Sri Lanka, State authorities, particularly the police, have shown little respect for those constitutional provisions. Хотя право на справедливое судебное разбирательство гарантировано в качестве одного из основных прав человека Конституцией Шри-Ланки, государственные власти, особенно полиция, продемонстрировали, что они не слишком уважают эти конституционные положения.
In addition, the source argues that Mr. Alkhawaja's detention is arbitrary as a result of grave breaches of the minimum guarantees as enshrined in the right to a fair trial under articles 10 and 11 of the Universal Declaration and article 14 of the Covenant. Помимо этого источник утверждает, что заключение г-на Альхавайи под стражу является произвольным по причине грубого нарушения минимальных гарантий, которыми подкреплено право на справедливое судебное разбирательство согласно статьям 10 и 11 Всеобщей декларации и статье 14 Пакта.
Furthermore, the source submits that Mr. Shamoun has been entirely deprived of his right to a fair trial in purported violation of article 9 of the International Covenant on Civil and Political Rights. Кроме того, как утверждает источник, г-н Шамун полностью лишен своего права на справедливое судебное разбирательство, что свидетельствует о нарушении статьи 9 Международного пакта о гражданских и политических правах.
In conclusion, the source submits that Mr. Shamoun's deprivation of liberty is arbitrary as it lacks any legal basis and constitutes a grave breach of his right to a fair trial. В заключение источник утверждает, что лишение г-на Шамуна свободы носит произвольный характер, поскольку не имеет правового основания и является серьезным нарушением его права на справедливое судебное разбирательство.
127.79. Take the necessary steps to ensure that all detainees are afforded a fair trial within a reasonable period (Ireland); 127.79 принять необходимые меры для предоставления всем задержанным права на справедливое судебное разбирательство в разумные сроки (Ирландия);
Drawing on good practice experiences from different regions, the publication will provide guidance to Member States and others on how best to ensure due process and the right to fair trial in the context of counter-terrorism. Опираясь на передовую практику, имеющуюся в различных регионах, эта публикация будет содержать руководство для государств-членов и для других субъектов в отношении того, как можно наиболее эффективно обеспечивать надлежащий процесс и право на справедливое судебное разбирательство в контексте борьбы с терроризмом.
The principle of equality of arms was also highlighted as critical to ensure respect for the right to fair trial in the counter-terrorism context. Было также отмечено, что огромное значение для обеспечения права на справедливое судебное разбирательство в контексте борьбы с терроризмом имеет принцип равенства состязательных возможностей.
Already in 1992, the Working Group held that the detention of the individual under emergency laws was arbitrary and contrary to the provision on the right to seek a remedy and a fair trial. Уже в 1992 году Рабочая группа постановила, что задержание лица на основании положений чрезвычайного законодательства является произвольным и противоречит положению, предусматривающему право на средство правовой защиты и справедливое судебное разбирательство.
97.106. Protect and promote effectively the right to a fair trial in accordance with internationally established standards (Slovakia); 97.106 эффективно защищать и поощрять право на справедливое судебное разбирательство в соответствии с установленными международными стандартами (Словакия);
Prosecutors should cooperate with the legal profession and public defenders and ensure that the rights to a fair trial and to adequate access to legal defence are safeguarded. Сотрудники прокуратуры должны взаимодействовать с юристами и государственными защитниками и обеспечивать соблюдение прав на справедливое судебное разбирательство и на надлежащий доступ к правовой защите.
The conduct of the proceedings, including the lack of opportunity for defence counsel to challenge witness evidence, is yet another violation of fair trial rights. Характер ведения разбирательства, включая лишение защитников возможности оспорить показания свидетелей, служит еще одним доказательством нарушения прав на справедливое судебное разбирательство.
However, his trials at lower courts had not met basic standards of fair trial, with, inter alia, evidence of torture having been used by law enforcement bodies to extract a confession. Однако судебное разбирательство по его делу в судах низшей инстанции не отвечало основным нормам справедливого судебного разбирательства, о чем свидетельствуют факты применения правоохранительными органами пыток для получения признательных показаний.
All disciplinary and other proceedings against prosecutors should be carried out in full conformity with applicable international norms and standards, including the right to a fair trial before an independent and impartial court or disciplinary body established by law. Любое дисциплинарное и иное производство в отношении сотрудников прокуратуры должно осуществляться в полном соответствии с применимыми международными нормами и стандартами, в том числе с правом на справедливое судебное разбирательство, проводимое независимым и беспристрастным судом или дисциплинарным органом, созданным в законном порядке.
Since the flawed presidential elections in 2010, the Government had continued its significant curbs on freedom of association, assembly and expression and the right to a fair trial. Со времени прошедших с нарушениями президентских выборов в 2010 году правительство сохранило существенные ограничения на свободу объединений, собраний и выражения мнений и право на справедливое судебное разбирательство.
Although her Government considered that such action constituted a partial transfer of its sovereign rights to an international organization, it also recognized that the objective of extradition and surrender was the same: to avoid impunity and ensure effective prosecution and a fair trial. Хотя правительство Словении считает, что такие действия представляют собой частичную передачу своих суверенных прав международной организации, оно одновременно признает, что цели экстрадиции и передачи совпадают и состоят в том, чтобы исключить безнаказанность и обеспечить эффективное преследование и справедливое судебное разбирательство.
For that reason, criminal misconduct by United Nations personnel could not be tolerated, but must be dealt with in criminal proceedings guaranteeing due process, a fair trial and the rule of law. По этой причине с уголовно-противоправным поведением персонала Организации Объединенных Наций нельзя мириться; ответом на него должны быть уголовное преследование, гарантирующее соблюдение надлежащих правовых процедур, справедливое судебное разбирательство и законность.
Thus, the gravity of the violation of the right to a fair trial is such as to confer on the deprivation of liberty of the above-mentioned five persons an arbitrary character. Таким образом, тяжесть нарушения права на справедливое судебное разбирательство является таковой, что это позволяет назвать лишение свободы вышеупомянутых пяти лиц произвольным.