| UPCHR pointed to findings of the office's monitoring that indicated violations of the right to a fair trial caused by chronic non-execution of court judgments. | УПЧВР сослался на результаты проведенного его бюро мониторинга, которые свидетельствуют о нарушении права на справедливое судебное разбирательство вследствие систематического неисполнения судебных решений. |
| Subject matter: Unlawful detention, torture, unfair trial, examination of witnesses | Тема сообщения: Незаконное задержание, применение пыток, несправедливое судебное разбирательство, допрос свидетелей |
| Instead, the court ordered that the cross-examination would start on 30 September 1998, because the trial should be terminated within 60 days. | Вместо этого Суд постановил, что перекрестный допрос начнется 30 сентября 1998 года, поскольку судебное разбирательство необходимо завершить в течение 60 дней. |
| Those periods covered the time after initial indictment taken up by the trial procedure and included periods of arrest and detention for other crimes after indictment. | Эти периоды охватывали время после первоначального предъявления обвинения, затраченное на судебное разбирательство, и включали также периоды ареста и временного задержания за другие преступления после вынесения обвинительного заключения. |
| (a) For seven cases the trial is ongoing; | а) по семи делам судебное разбирательство продолжается; |
| Substantive issues: Freedom of association, fair trial, non-discrimination | Вопросы существа: Свобода ассоциации, справедливое судебное разбирательство, недискриминация. |
| The State party informs the Committee that a new trial is under way (in accordance with its obligation to provide an effective remedy). | Государство-участник информирует Комитет о том, что проводится новое судебное разбирательство (в соответствии с его обязательством предоставить эффективное средство правовой защиты). |
| The trial in the single case referred by the International Tribunal to Croatia, that of Ademi and Norac, started on 18 June 2007. | Судебное разбирательство по одному делу - Адеми и Норача, которое Международный трибунал передал в Хорватию, было начато 18 июня 2007 года. |
| 3.4 The authors claim that the alleged victims' rights under article 14, paragraph 1, were violated because the trial court was partial. | 3.4 Авторы утверждают, что были нарушены права предполагаемых жертв, предусмотренные пунктом 1 статьи 14, поскольку судебное разбирательство не было беспристрастным. |
| For the same reasons, the Parole Board breached his fair trial rights under article 14, paragraph 1. | По этим же причинам Совет по вопросам условно-досрочного освобождения нарушил его права на справедливое судебное разбирательство по пункту 1 статьи 14. |
| Substantive issues: Fair trial; evaluation of facts and evidence; interpretation of national law | Вопросы существа: справедливое судебное разбирательство; оценка фактов и доказательств; толкование национального законодательства |
| Substantive issues: Unfair trial, arbitrary or unlawful interference with correspondence | Вопросы существа: несправедливое судебное разбирательство, произвольное или незаконное посягательство на тайну корреспонденции |
| Botswana reported that the law requires that the accused in death penalty cases be provided a fair trial within a reasonable time by an independent and impartial court established by law. | Ботсвана сообщила, что по закону обвиняемым в преступлениях, наказуемых смертной казнью, должно предоставляться право на справедливое судебное разбирательство в разумные сроки, которое проводилось бы независимым и беспристрастным судом, учрежденным в законном порядке. |
| The right to a fair trial is one of the fundamental guarantees of human rights and the rule of law. | Право на справедливое судебное разбирательство - одна из основополагающих гарантий соблюдения прав человека и принципа верховенства права. |
| Furthermore, provisions within many universal terrorism-related conventions also require compliance with the right to a fair trial and the rule of law. | Соблюдения права на справедливое судебное разбирательство и принципа верховенства права требуют и положения, фигурирующие во многих универсальных конвенциях, относящихся к проблеме терроризма. |
| Indeed, denial of the right to a fair trial can amount to a war crime in certain circumstances. | Более того, отказ в праве на справедливое судебное разбирательство может в некоторых обстоятельствах быть тождествен военному преступлению. |
| All aspects of counter-terrorism law and practice must be in compliance with international human rights law, including the right to a fair trial. | Все аспекты контртеррористического права и практики должны сообразовываться с международным правом прав человека, включая право на справедливое судебное разбирательство. |
| The protection of human rights under states of emergency, particularly the right to a fair trial | Защита прав человека в условиях чрезвычайного положения, в частности права на справедливое судебное разбирательство |
| One way of answering this question is by using the analogy of a court system and the right to a fair trial. | Для того чтобы ответить на этот вопрос, можно, в частности, провести аналогию с судебной системой и правом на справедливое судебное разбирательство. |
| None of the 15 appeared to have had a fair trial and strong doubts exist concerning the guilt of at least 4 of them. | По-видимому, никто из этих 15 человек не получил права на справедливое судебное разбирательство, и существует сильное сомнение в отношении виновности не менее четырех из них. |
| According to the source, there were serious violations of the right to a fair and impartial trial, which the Government has denied. | Источник утверждает о серьезных нарушениях гарантий на справедливое и беспристрастное судебное разбирательство, в котором ему было отказано правительством. |
| Right to a fair trial; equal access to the public service | право на справедливое судебное разбирательство; доступ на условиях равенства к государственной службе |
| The State party submits that the author has failed to show how its alleged actions affected his right to a fair trial. | По мнению государства-участника, автор не смог продемонстрировать, как действия, в которых он обвиняет государство-участник, отразились на его праве на справедливое судебное разбирательство. |
| Fair trial; arbitrary detention; freedom of expression; prohibited discrimination | справедливое судебное разбирательство; произвольное задержание; свобода выражения мнения; запрещенная дискриминация |
| His trial is scheduled to commence and conclude, with judgement delivery, in the second half of 2008. | Судебное разбирательство по его делу должно начаться и завершиться принятием решения во второй половине 2008 года. |