| The standards applied by the courts similarly do not contribute to a more effective exercise of the right to a trial. | Применяемые судами нормы также не способствуют надлежащей реализации права на справедливое судебное разбирательство. |
| The trial fell short of the most elementary procedural requirements for fairness. | Судебное разбирательство велось без соблюдения самых элементарных процедурных требований беспристрастности. |
| This has naturally given rise to serious concerns regarding the generally recognized right to a speedy trial. | Естественно, это вызывает серьезное беспокойство в связи общепризнанным правом на оперативное судебное разбирательство. |
| In this connection, the Special Rapporteur wishes to emphasize the fundamental importance of the right to a public trial. | В этой связи Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть основополагающее значение права на открытое судебное разбирательство. |
| The trial shall run continuously apart from such time as is required for rest. | Судебное разбирательство идет непрерывно, кроме времени, необходимого для отдыха. |
| According to the source's information, the trial should be heard by the Criminal Court of the Djibouti Tribunal. | Согласно информации источника судебное разбирательство должно было проводиться в уголовном суде Трибунала Джибути. |
| Any measures to prevent counsel from appealing decisions may constitute a violation of the accused's rights to a fair trial. | Любые попытки запретить защите обжаловать решения могут представлять собой нарушение прав обвиняемого на справедливое судебное разбирательство. |
| Article 11 of the Constitution of El Salvador guarantees the right to trial and outlines the rules of due process. | Статья 11 Конституции Сальвадора гарантирует оперативное судебное разбирательство, соответствующее нормам надлежащей правовой процедуры. |
| The trial, which began on 10 September, is continuing. | Судебное разбирательство, которое началось 10 сентября, продолжается. |
| The source contends that the accused were deprived of their right to a fair trial. | Источник утверждает, что обвиняемые были лишены права на справедливое судебное разбирательство. |
| In addition, the right to a fair trial continues to be denied to political detainees. | Кроме того, политические заключенные по-прежнему лишены права на справедливое судебное разбирательство. |
| The right to fair trial for all citizens is guaranteed in reality. | Всем гражданам гарантируется реальное право на справедливое судебное разбирательство. |
| The trial is scheduled to take place on 25 November 2011. | Судебное разбирательство намечено на 25 ноября 2011 года. |
| The date of the trial was set for 12 April 2008. | Судебное разбирательство было назначено на 12 апреля 2008 года. |
| The trial has been adjourned several times for a variety of reasons. | Судебное разбирательство несколько раз откладывалось по ряду различных причин. |
| Everyone shall be entitled to impartial trial in the reasonable period of time (Article 7). | Каждому человеку гарантируется беспристрастное судебное разбирательство в разумные сроки (статья 7). |
| When judicial proceedings are initiated by the competent authority, the principles of a fair and just trial must be applied. | Когда компетентный орган инициирует судебное разбирательство, должны применяться принципы объективного и справедливого судебного разбирательства. |
| He should be required to return for the trial. | Его следует обязать вернуться на судебное разбирательство. |
| A trial in absentia thus did not limit the right of defence in any way. | Заочное судебное разбирательство никоим образом не ограничивает право на защиту. |
| The Tribunal was mandated to provide a fair trial for all accused persons without undue delay. | Трибуналу поручено обеспечивать справедливое судебное разбирательство дел всех обвиняемых без неоправданных задержек. |
| The right to a fair trial is enshrined in article 9 of the Constitution. | Статья 9 Основного закона гарантирует право на справедливое судебное разбирательство. |
| Third, the Working Group notes a number of violations relating to a fair trial. | В-третьих, Рабочая группа отмечает ряд нарушений права на справедливое судебное разбирательство. |
| AI recommended that all detainees be released; and that all receive a fair trial. | МА рекомендовала освободить всех задержанных и обеспечить всем справедливое судебное разбирательство. |
| The rights of the accused to due process and to a fair trial must be guaranteed. | Права обвиняемых на надлежащую процедуру на справедливое судебное разбирательство должны быть гарантированы. |
| The trial had to be interrupted various times due to the illness of one of the accused. | Судебное разбирательство приходилось несколько раз прерывать по причине болезни одного из обвиняемых. |