Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Судебное разбирательство

Примеры в контексте "Trial - Судебное разбирательство"

Примеры: Trial - Судебное разбирательство
As to the allegations of violations of the right to fair trial, the Working Group considers that it does not have sufficient information available to express an opinion in relation to them. Что касается обвинений в нарушениях права на справедливое судебное разбирательство, то Рабочая группа считает, что она не располагает достаточной информацией для высказывания мнения о них.
If an accused person is proven to be incapable of defending himself, owing to insanity or a mental impairment that afflicts him following the commission of the offence, his case or trial shall be suspended until his sanity is restored. Если обвиняемый оказывается неспособным обеспечить себе защиту в связи с психическими нарушениями или травмой, полученной после совершения правонарушения, расследование его дела или судебное разбирательство должны быть приостановлены вплоть до восстановления его психического здоровья.
The trial of Edwin Snowe, former Speaker of the House of Representatives, who was indicted for the theft of some $1 million of public funds from the Liberia Petroleum Refining Company during his tenure as Managing Director, also continued during the reporting period. В отчетный период продолжилось также судебное разбирательство по делу бывшего спикера палаты представителей Эдвина Сноу, который был обвинен в хищении 1 млн. долл. США из государственных средств, принадлежащих Либерийской нефтеперерабатывающей компании, в бытность ее директором-распорядителем.
However, the Court also added a new and so far unknown condition: the trial before national courts may only take place if so required by the requesting State (in this case, Argentina). Однако суд добавил также новое и неизвестное до настоящего времени условие: судебное разбирательство в национальных судах может происходить только в том случае, если об этом попросит запрашивающее государство (в данном случае - Аргентина).
According to the response of the Government, the trial was held in open court, but does not explain why some family members were barred from entering the hearing. Согласно ответу правительства, судебное разбирательство осуществлялось на открытом заседании, но в нем не объясняется, почему некоторым членам семей было запрещено присутствовать на слушаниях.
Turning to question 18 on the right to a fair trial, he agreed that all persons who had been detained should be brought under judicial control within 24 hours. Переходя к вопросу 18 о праве на справедливое судебное разбирательство, он соглашается, что в течение 24 часов все лица, подвергнутые задержанию, должны быть поставлены под судебный контроль.
Considering the efforts made by China to ensure the right to a fair trial, it recommended continuing to strengthen its judicial organs through the organization of training seminars for its judges and judiciary personnel. Учитывая усилия, предпринимаемые Китаем для обеспечения права на справедливое судебное разбирательство, они рекомендовали ему и далее укреплять свои судебные органы посредством организации учебных семинаров для своих судей и судебных работников.
As people increasingly turn to the courts to solve their problems, the Commissioner is receiving ever more complaints of violations of the right to a fair trial. Люди все чаще обращаются в суд для решения своих проблем, соответственно все больше жалоб на нарушение права на справедливое судебное разбирательство приходит в адрес Уполномоченного.
Evidently, the exercise of the constitutional right to judicial protection and a fair trial should not depend to such a degree on judges' discretion and assessment. По-видимому, реализация конституционного права на судебную защиту и справедливое судебное разбирательство не должна в столь значительной степени зависеть от усмотрения судьи и его оценки.
Long-term measures must be sought to remove the obstacles to criminal prosecutions while protecting the right of those responsible to a fair trial, taking account of their legal status and conditions of service. Необходимо продолжать поиск долгосрочных мер, которые не только устраняли бы препятствия в сфере уголовного преследования ответственных лиц, но и гарантировали бы им право на справедливое судебное разбирательство с учетом специфики их правового статуса и условий службы.
As the reservation relates only to the issue of the right to an oral hearing before certain courts, Finland remains bound by its obligation to ensure a fair trial. Поскольку оговорка касалась только вопроса о праве на устное заслушание в определенных судебных инстанциях, Финляндия остается связанной лежащим на ней обязательством обеспечивать справедливое судебное разбирательство.
Slovenia noted that the judicial system provides for the right to a fair trial; however, it faces a large backlog of cases, and delays up to two years are common. Делегация Словении отметила, что судебная система предусматривает право на справедливое судебное разбирательство; в то же время имеется большое отставание в рассмотрении дел, и задержки до двух лет не являются чем-то необычным.
It noted that the national report fails to state that the right to a fair trial is sometimes hampered by political interference and asked what steps are taken to guarantee the independence of the judiciary. Они отметили, что в национальном докладе ничего не говорится о том, что осуществление права на справедливое судебное разбирательство порой ограничивается политическим давлением, и просили представить информацию о мерах, принятых с целью обеспечения независимости судей.
If the reform submitted by the federal executive is adopted, it will have a significant impact on the system of justice, by affording greater protection of the rights to a fair trial and due process. Упомянутая выше инициатива федеральной исполнительной власти в отношении проведения реформы в случае ее одобрения окажет важное влияние на систему отправления правосудия, поскольку она повысит стандарты защиты права на справедливое судебное разбирательство и обеспечение должного процесса.
In other words, the State invokes its own acts in order to deny the author her right to trial within a reasonable time or to release, as article 9, paragraph 3, of the Covenant requires. Иными словами, государство ссылается на свои собственные действия, с тем чтобы лишить автора ее права на судебное разбирательство в разумный срок или освобождение, предусмотренного пунктом З статьи 9 Пакта.
Under existing rule 15 bis of the Rules of Procedure and Evidence of the Tribunal, if two of the original judges assigned to a case are not in a position to be present during the entire proceedings, the trial must restart from the beginning. В соответствии с правилом 15 бис правил процедур и доказывания Трибунала в случае неспособности двух первоначальных судей, которым поручено рассмотрение дела, присутствовать на всех заседаниях судебное разбирательство необходимо возобновлять с самого начала.
Article 55 further specifies corresponding remedies for infringement of those rights, including mediation by the township People's Government, arbitration by the rural land authorities, and trial in the People's Courts. Кроме того, статья 55 предусматривает соответствующие средства защиты от посягательства на эти права, включая посредничество поселкового органа управления, арбитраж сельских земельных органов и судебное разбирательство в народных судах.
There have clearly been failings in this investigation and in the conduct of officers, but I am satisfied that the defendant can indeed get a fair trial. В этом расследования были явные нарушения, как и в проведении офицеров, но я согласна с тем, что подсудимый действительно может получить справедливое судебное разбирательство.
Moreover, the first three days of the second trial were conducted in Tajik and without an interpreter, although neither Ashurov nor one of the two lawyers of the defence team mastered Tajik. Более того, в течение первых трех дней второе судебное разбирательство велось на таджикском языке без перевода, при том что Ашуров и один из двух его адвокатов не владеют таджикским языком.
Substantive issues: Fair trial - arbitrary interference with the family - protection of the family unit - rights of children - equality before the law and non-discrimination Вопросы существа: справедливое судебное разбирательство произвольное вмешательство в жизнь семьи защита семейной ячейки права детей равенство перед законом и недискриминация
By identifying the prevailing meaning of the right to a fair trial, this study will serve as the cornerstone for the next task of providing further guarantees and strengthening the right to a fair trial and a remedy. Настоящее исследование, содержащее обобщенную формулировку понятия права на справедливое судебное разбирательство, может служить основой для осуществления следующей задачи по установлению дополнительных гарантий и укреплению права на справедливое судебное разбирательство и восстановление нарушенных прав.
In addition to the international and regional interpretations of the right to a fair trial, the preparatory and preliminary reports contained a questionnaire on national practices regarding the right to a fair trial. В дополнение к толкованиям права на справедливое судебное разбирательство, сформулированным на международном и региональном уровнях, подготовительный и предварительный доклады содержат вопросник о национальной практике, касающейся права на справедливое судебное разбирательство.
This chapter begins with treaty provisions on the right to a fair trial and continues by identifying other instruments with provisions on and relevant to the right to a fair trial and a remedy. Вначале в этой главе рассматриваются положения договоров о праве на справедливое судебное разбирательство, а затем перечисляются другие правовые акты, содержащие положения о праве на справедливое судебное разбирательство и восстановление нарушенных прав, имеющие отношение к этой теме.
4.2 The State party submits that, if the gender discrimination demonstrated by the trial court in the author's case was to the extent that she was deprived of due process, then the trial court's judgement may be set aside as void for lack of jurisdiction. 4.2 Государство-участник утверждает, что, если дискриминация по признаку пола, проявленная судом в деле автора, была столь значительной, что автор была лишена права на надлежащее судебное разбирательство, то приговор суда может быть отменен как недействительный по причине отсутствия надлежащего судебного процесса.
The author's allegations about the bias and partiality of the trial are rejected as groundless by the State party, because the trial was public and took place in the presence of lawyers, relatives of the accused and other individuals. 4.6 Обвинения автора в том, что судебное разбирательство являлось предвзятым и пристрастным, отвергаются государством-участником как беспочвенные, поскольку судебное разбирательство было публичным и проводилось в присутствии адвокатов, родственников обвиняемых и других лиц.