Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Судебное разбирательство

Примеры в контексте "Trial - Судебное разбирательство"

Примеры: Trial - Судебное разбирательство
Governments should recognize that judicial and administrative structures necessary to guarantee the right to a fair trial and a remedy are indispensable for the protection of all other human rights. Правительствам следует признать, что судебные и административные структуры, необходимые для гарантирования права на справедливое судебное разбирательство и восстановление нарушенных прав, являются незаменимыми в деле защиты всех других прав человека.
In addition, the Special Rapporteurs have gathered materials about national constitutions, laws, rules and practices relating to the right to a fair trial and a remedy from more than 65 countries. Кроме того, специальные докладчики собрали по более чем 65 странам материалы о национальных конституциях, законах, положениях и практике, касающихся права на справедливое судебное разбирательство и восстановление нарушенных прав.
In this regard the Special Rapporteurs have sought to ensure that the present fair trial standards in existing international law are not weakened in the process of elaborating and delineating the draft body of principles. В этом отношении специальные докладчики стремились к тому, чтобы существующие стандарты права на справедливое судебное разбирательство в международном праве не были ослаблены в процессе разработки проекта свода принципов.
In order to provide a relatively succinct summary of the norms identified by the Special Rapporteurs, they submit the following draft body of principles on the right to a fair trial and a remedy. В целях представления сравнительно сжатой сводки норм, установленных специальными докладчиками, они подготовили следующий проект свода принципов, касающихся права на справедливое судебное разбирательство и восстановление нарушенных прав.
No circumstances whatsoever, whether a threat of war, a state of international or non-international armed conflict, internal political instability or any other public emergency, may be invoked to justify derogations from the right to a fair trial or a remedy. Никакие обстоятельства, будь то угроза войны, международный или немеждународный вооруженный конфликт, внутренняя политическая нестабильность или любое другое чрезвычайное положение в государстве, не могут использоваться для оправдания отступлений от права на справедливое судебное разбирательство и восстановление нарушенных прав.
Although Namibia is not a State Party to the International Covenant on Civil and Political Rights, the right to a fair trial is entrenched as a fundamental human right under article 12 of the Namibian Constitution. Хотя Намибия не является государством - участником Международного пакта о гражданских и политических правах, все же право на справедливое судебное разбирательство закреплено в качестве основного права человека в статье 12 конституции Намибии.
It is interesting to note that in Namibia, the right to a fair trial is protected both in civil and criminal proceedings under article 12 of the Constitution. В этой связи целесообразно отметить, что в Намибии право на справедливое судебное разбирательство гарантируется на основании статьи 12 конституции как в уголовном, так и в гражданском судопроизводстве.
In addition it may be observed that, as far as article 14 is concerned, the notion of a "fair trial" has gained a broad interpretation and application. Кроме того, можно отметить, что понятие "справедливое судебное разбирательство" применительно к статье 14 получило широкую интерпретацию и применение.
The right to a fair trial is sanctioned by our Islamic Jurisprudence which is applicable to all residents: native citizens and foreign residents of various nationalities. Право на справедливое судебное разбирательство закреплено в исламской юриспруденции нашего государства, которое применяется ко всем жителям: коренным гражданам и проживающим на ее территории иностранным гражданам различной национальности.
(c) The right to a trial without undue delay does not depend upon assertion of that right by the accused. с) право на судебное разбирательство без неоправданной задержки не зависит от утверждения этого права обвиняемым.
Particular concern is also expressed that trial by Special Tribunals, some of them with no right of appeal, could counter the right to equality before the law, without distinction as to ethnic origin, in accordance with article 5 of the Convention. Особая озабоченность высказывается также в связи с тем, что судебное разбирательство, проводимое в ряде специальных судов, не предусматривает права обжалования, может противоречить праву на равенство перед законом, без различия этнического происхождения, закрепленному в статье 5 Конвенции.
The court systems in the United States grant both citizens and nationals of other countries the fair trial rights embodied in article 14 of the Covenant. Судебная система Соединенных Штатов обеспечивает как собственным гражданам, так и гражданам других стран право на справедливое судебное разбирательство, закрепленное в статье 14 Пакта.
Certain legal safeguards such as the right to a fair trial and the right of legal recourse are no longer respected or applied by several countries. Некоторые судебные гарантии, такие, как право на справедливое судебное разбирательство и право на обжалование, не всегда соблюдаются и применяются в некоторых странах.
A trial flawed by the participation of a judge who, under domestic statutes, should have been disqualified cannot normally be considered to be fair or impartial within the meaning of article 14. Судебное разбирательство с участием судьи, который, согласно внутреннему законодательству, подлежал отводу, как правило, не может считаться справедливым или беспристрастным по смыслу статьи 14.
The trial culminated in the conviction of 41 persons, and the sentences ranged from the death penalty to long prison terms. Судебное разбирательство завершилось вынесением обвинительных приговоров в отношении 41 человека, предусматривавших наказание от смертной казни до длительных сроков лишения свободы.
The fact that the first trial before the Rwanda Tribunal will, it is hoped, start at the beginning of next year may contribute to more balanced attention for both Tribunals. Тот факт, что первое судебное разбирательство в рамках Трибунала по Руанде состоится, хотелось бы надеяться, в начале следующего года, может способствовать более сбалансированному распределению внимания между двумя трибуналами.
Generally speaking, who was responsible for ensuring respect for the right of accused persons to a fair trial? И вообще, кто следит за соблюдением права обвиняемых на справедливое судебное разбирательство?
The primary safeguard for human rights was a democratic society, based on adherence to the rule of law, an independent judiciary, a free press, freedom of speech and assembly and the right to a fair trial. Главной гарантией прав человека является демократическое общество, в основе которого лежат приверженность правопорядку, независимая судебная система, свободная пресса, свобода слова и собраний и право на справедливое судебное разбирательство.
Thereafter, on 30 January 2003, the author filed a third motion, claiming that the first two motions should not have been heard jointly, and that their consolidation violated his constitutional right to a "fair trial". После этого 30 января 2003 года автор подал третье ходатайство, в котором он заявлял, что первые два не должны были рассматриваться одновременно и что их объединение являлось нарушением его конституционного права на "справедливое судебное разбирательство".
According to the source, the two accused were deprived of their right to a fair trial, contrary to articles 9 and 10 of the Universal Declaration of Human Rights. По утверждениям источника, оба обвиняемых были лишены права на справедливое судебное разбирательство в нарушение статей 9 и 10 Всеобщей декларации прав человека.
Apart from this objection of a general nature, I do not think that article 14 of the Covenant should be seen just as an umbrella provision of the right to a fair trial. Помимо этого возражения общего характера я хотел бы отметить, что не считаю, будто статья 14 Пакта должна рассматриваться только как всеобъемлющее положение, предусматривающее право на справедливое судебное разбирательство.
It is true that all provisions of the article are connected with the issue, but the express formulation of the different aspects of the right to a fair trial is founded on many varied good reasons, based on historical experience. Действительно, все положения указанной статьи связаны с этим вопросом, но четкое формулирование различных аспектов права на справедливое судебное разбирательство обосновано многими разнообразными вескими причинами, коренящимися в предшествующей практике.
Like my colleague Nisuke Ando, I am unable to agree with the Committee's view that the State party violated the author's right to a fair trial under article 14, paragraph 1, of the Covenant. Как и мой коллега Нисуке Андо, я не могу согласиться с мнением Комитета, что государство-участник нарушило право автора на справедливое судебное разбирательство в соответствии с пунктом 1 статьи 14 Пакта.
In light of this, did Adams receive a fair trial? . В свете этого было ли судебное разбирательство по делу Адамса справедливым?»
2.5 On 5 October 1994, the trial against the author and his co-accused Peter Blaine started.It appears that Blaine was arrested only on 12 July 1994. 2.5 5 октября 1994 года началось судебное разбирательство по делу автора и его сообвиняемого Питера Блейна Блейн, как представляется, был арестован лишь 12 июля 1994 года.