Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Судебное разбирательство

Примеры в контексте "Trial - Судебное разбирательство"

Примеры: Trial - Судебное разбирательство
Furthermore, the State party has not explained why the proceedings have not been completed or what evidence the defence has sought or what steps it has taken that have delayed the trial unreasonably. Кроме того, государство-участник не пояснило причин, по которым процесс не был завершен, равно как и то, какие доказательства, представленные защитой или совершенные ей процессуальные действия необоснованным образом задержали судебное разбирательство.
6.5 The author submitted, lastly, that the State Council had not respected her right to a fair trial since it had rejected her claim of a violation of article 7 although that claim was being submitted to the Council for the first time. 6.5 И наконец, по мнению автора, Государственный совет нарушил ее право на справедливое судебное разбирательство, ибо он отклонил жалобу на нарушение статьи 7, хотя она была подана в этот судебный орган впервые.
She states that she will not get a fair trial and will be sent to prison, where she will not be protected from the PKK. По ее словам, судебное разбирательство ее дела не будет справедливым и ее бросят в тюрьму, где у нее не будет защиты от КРП.
A guarantee of article 14, paragraph 3 (c), relates not only to the time between the formal charging of the accused and the time by which a trial should commence, but also the time until the final judgement on appeal. Гарантия, предусмотренная в пункте З с) статьи 14, имеет отношение не только к периоду времени между официальным предъявлением обвинения и моментом, когда должно начаться судебное разбирательство, но и ко времени, которое проходит до вынесения окончательного решения по апелляции.
6.3 The Committee noted that the State party challenged the admissibility of the author's claim on grounds of non-substantiation, stating that the author was accorded adequate guarantees ensuring his right to a fair trial, in conformity with international standards. 6.3 Комитет констатировал, что государство-участник оспорило приемлемость жалобы автора на основании ее необоснованности, заявив, что ему были предоставлены надлежащие гарантии, обеспечивающие его право на справедливое судебное разбирательство в соответствии с международными стандартами.
A number of obstacles to key rights were identified, such as the right to remedy and access to justice, to fair trial, to liberty and to humane conditions in detention. Был определен ряд препятствий для реализации основных прав, как то прав на получение средств защиты и доступ к правосудию, на справедливое судебное разбирательство, на свободу и на гуманные условия содержания под стражей.
For example, when domestic law requires that individuals be represented by counsel to access judicial protection, the failure to provide free legal aid to persons without financial means would constitute a violation of the right to a fair trial and to effective judicial protection. Например, в том случае, если внутреннее законодательство требует, чтобы для получения доступа к судебной защите лица были представлены адвокатом, отказ предоставить бесплатную правовую помощь лицам, не имеющим финансовых средств, будет являться нарушением права на справедливое судебное разбирательство и эффективную правовую защиту.
The constitutional safeguards provided for by many States offer human rights defenders the rights to freedom of assembly and association, a fair trial and to be free from arbitrary arrest and detention, torture or degrading treatment, among others. Предоставляемые многими государствами конституционные гарантии в частности обеспечивают правозащитникам права на свободу собраний и ассоциации, на справедливое судебное разбирательство и свободу от произвольного ареста и заключения под стражу, пыток и унижающего достоинство обращения.
The right to a fair trial, and as the next chapter makes clear, the ability to challenge the legality of one's detention, especially in times of public emergency, are essential to guaranteeing the right to a fair trial. Право на справедливое судебное разбирательство и, как явствует из следующей главы, возможность оспорить законность задержания лица, особенно в период чрезвычайного положения, являются крайне необходимыми для гарантирования права на справедливое судебное разбирательство.
To continue its efforts to ensure the rights to trial without undue delay and to a fair trial (France); продолжать свои усилия по обеспечению прав на судебное разбирательство без неоправданной задержки и на справедливое судебное разбирательство (Франция);
JS8 stated that the protection of the right to a fair trial deteriorated and pointed to violations of the right to a fair trial in the criminal prosecution of a number of former officials, including Y. Tymoshenko and Y. Lutsenko. В СП8 говорится об ослаблении системы защиты права на справедливое судебное разбирательство и о нарушении права на справедливое судебное разбирательство в связи с уголовным преследованием ряда бывших должностных лиц, включая Ю. Тимошенко и Ю. Луценко.
The fact that the court listed these testimonies in establishing her son's guilt shows, according to the author, that the trial was biased and held in an accusatory manner. Сам факт того, что суд учел эти свидетельские показания при установлении вины ее сына, по мнению автора, показывает, что судебное разбирательство не было беспристрастным и имело обвинительный уклон.
If there was any doubt as to the admissibility of a confession, a trial could take place within the trial and the confession would be deemed admissible or inadmissible by the judicial officer alone. Если возникают какие-либо сомнения в отношении приемлемости признания, в рамках этого судебного разбирательства проводится другое судебное разбирательство и судебное должностное лицо самостоятельно выносит решение о приемлемости или неприемлемости признания.
During the trial, the court fully guaranteed the accused's right to a fair trial, including her rights to defence; the defence lawyer represented her in court. В ходе данного судебного процесса было в полной мере гарантировано право обвиняемой на справедливое судебное разбирательство, включая ее право на защиту; ее интересы представлял в суде адвокат.
Alternatively, they would often be reluctant to make important decisions affecting the trial, considering that such decisions should more appropriately be made by the Chamber that would actually conduct the trial. В противном случае они часто не желают принимать важные решения, влияющие на судебное разбирательство, считая, что их должна принимать камера, которая и будет рассматривать это дело.
The inclusion in principle 5 of a reference to "the right to a fair trial" was contested as it was suggested that no international legal agreement specifically provided for the right to a fair trial as a condition or requirement for extradition. Правомерность включения в принцип 5 ссылки на "право на справедливое судебное разбирательство" была оспорена, поскольку не существует никакого международно-правового соглашения, конкретно предусматривающего наличие права на справедливое судебное обязательство в качестве условия или требования для экстрадиции.
(a) The "trial within trial" is part of criminal proceedings. Criminal proceedings cannot be used as evidence in civil proceedings; and а) "судебное разбирательство в рамках судебного разбирательства" является частью уголовного судопроизводства, а материалы уголовного судопроизводства не могут использоваться в качестве доказательств в ходе гражданского судопроизводства; и
5.2 As to the State party's argument that even if the arrest was illegal, this would not be sufficient to set aside a judgement rendered after a trial free from error, the author contests that the trial was free from such error. 5.2 В контексте представленного государством-участником аргумента, согласно которому, даже если бы арест был незаконным, то этого было бы недостаточно для отмены судебного решения, вынесенного по итогам безупречного судебного разбирательства, автор оспаривает утверждение о том, что судебное разбирательство было безупречным.
However, the Supreme Court had held that despite the noted deficiency, the lower court's verdict was essentially correct, which shows that the trial conducted by the lower court was the decisive trial. Однако Верховный суд постановил, что, несмотря на отмеченный недостаток, приговор нижестоящего суда был в основном правильным, что свидетельствует о том, что судебное разбирательство, проведенное в нижестоящем суде, имело решающий характер.
Although it was generally recognized that a public trial guaranteed a fair trial, she understood that not all court hearings were public and that the dates and times of legal proceedings were not always publicized. Хотя общепризнанно, что публичное судебное разбирательство служит гарантией справедливого судебного разбирательства, она понимает, что не все судебные слушания являются публичными и что дата и время проведения судебного процесса не всегда придаются огласке.
This illustrates that the requirement of independence and impartiality does not exist for the benefit of the judges themselves, but rather for the court users, as part of their inalienable right to a fair trial. Это демонстрирует, что требование независимости и беспристрастности введено не ради самих судей, но, скорее, ради обращающихся в суд лиц, и является частью их неотчуждаемого права на справедливое судебное разбирательство.
Our primary role is to serve the people of Lebanon by independent and impartial investigation and trial, while remaining fully protective of the rights of the accused and mindful of the interests of victims, of whatever cases the evidence supports. Наша главная роль заключается в том, чтобы служить народу Ливана, проводя независимое и беспристрастное расследование и судебное разбирательство и в то же время в полном объеме защищая права обвиняемых и не забывая об интересах потерпевших, заявления которых подкрепляются доказательствами.
States that establish military justice systems should aim to guarantee the independence and impartiality of military tribunals, as well as the exercise and enjoyment of a number of human rights, including the right to a fair trial and the right to an effective remedy. Государства, которые создают системы военной юстиции, должны стремиться гарантировать независимость и беспристрастность военных трибуналов, а также осуществление и соблюдение ряда прав человека, включая право на справедливое судебное разбирательство и право на эффективные средства правовой защиты.
The Special Rapporteur has observed that the administration of justice through military tribunals raises serious concerns in terms of access to justice, impunity for past human rights abuses, the independence and impartiality of military tribunals and respect for the fair trial rights of the accused. Специальный докладчик отметила, что отправление правосудия военными трибуналами вызывает серьезную обеспокоенность в плане доступа к правосудию, безнаказанности за совершенные в прошлом нарушения прав человека, независимости и беспристрастности военных трибуналов и уважения прав обвиняемых на справедливое судебное разбирательство.
Building on the outcomes of the series of regional expert workshops held in 2011 and 2012 on the right to a fair trial and due process in the context of countering terrorism, the Working Group will also develop a human rights reference guide on this issue. Опираясь на результаты работы серии региональных специализированных семинаров, посвященных праву на справедливое судебное разбирательство и надлежащий процесс в контексте борьбы с терроризмом, которые были проведены в 2011 и 2012 годах, Рабочая группа разработает также справочное руководство по вопросам прав человека непосредственно по этой теме.