Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Судебное разбирательство

Примеры в контексте "Trial - Судебное разбирательство"

Примеры: Trial - Судебное разбирательство
On October 11, 1833, the city was filled with announcements of a trial against "The restorer of laws" (a newspaper, but it was misunderstood as a trial against Rosas himself, who held that title). 11 октября 1833 году город был наполнен объявлениями судебного процесса против «Реставратора законов» (название газеты, но оно было неправильно понято как судебное разбирательство в отношении самого Росаса, известного под этим прозвищем).
The trial was fixed for 13 May, but a quarrel between the two houses as to points of procedure, and the legality of admitting the bishops as judges in a capital trial, followed by a dissolution, delayed its commencement until 30 November 1680. Судебное разбирательство было назначено на 13 мая, но ссора между двумя палатами в вопросах деталей процедуры и законности допуска епископов в здание суда после роспуска задержали его начало до 30 ноября 1680 года.
In cases where a trial did take place, allegations have been received that they did not meet the international standards for a fair trial. Получены заявления о том, что в тех случаях, когда судебное разбирательство имело место, оно не отвечало международным нормам проведения справедливого судебного разбирательства.
In particular, it is not apparent that the judge, by disqualifying one juror after the first morning of the trial and then letting the trial proceed, violated his obligation of impartiality. В частности, не является очевидным, что, отстранив одного из присяжных после утреннего заседания и продолжив затем судебное разбирательство, судья нарушил свою обязанность в отношении беспристрастности.
In particular, a trial in a third country, even one before an international tribunal or a so-called Scottish court, is unacceptable: suspects cannot be allowed to choose the venue of their trial. В частности, судебное разбирательство в третьей стране, пусть даже международным трибуналом или так называемым шотландским судом, не приемлемо: недопустимо, чтобы подозреваемые выбирали место, где они предстанут перед судом.
With a trial currently under way and two more scheduled for this year, the right to a prompt trial may be jeopardized if adequate funding for the construction of a second courtroom does not materialize. В нынешних условиях, когда один судебный процесс уже идет, а два других намечены на этот год, право на скорое судебное разбирательство может быть поставлено под угрозу, если не будут выделены адекватные средства на строительство второго зала судебных заседаний.
As a result, the reports submitted to the Sub-Commission thus far include the most comprehensive compilation of existing international fair trial norms and provide a unique resource for anyone interested in the right to a fair trial and a remedy. В этой связи следует отметить, что доклады, представленные до настоящего времени на рассмотрение Подкомиссии, содержат наиболее полный свод существующих международных норм справедливого судебного разбирательства и являются уникальным источником для всех тех, кого интересует право на справедливое судебное разбирательство и восстановление нарушенных прав.
The right to have a public trial is not seen by all persons charged with a criminal offence as a guarantee in their favour as the press coverage of a trial can be viewed as a punishment in itself. Право на открытое судебное разбирательство не рассматривается всеми лицами, обвиняемыми в уголовном правонарушении, в качестве гарантии, которая приносила бы им какую-то пользу, поскольку освещение хода судебного разбирательства в печати может рассматриваться ими уже как наказание само по себе.
First, should a trial in one court prevent trial in another court? Во-первых, должно ли судебное разбирательство, проводимое в одном суде, препятствовать проведению судебного разбирательства в другом суде?
Secondly, should a trial in a national court be a bar to trial at an international court? Во-вторых, должно ли судебное разбирательство в национальном суде препятствовать проведению судебного разбирательства в международном суде?
3.9 It is submitted that the trial judge's admission into evidence of the caution statement given by the author violated his right to a fair trial within the meaning of article 14, paragraph 1. 3.9 Утверждается, что принятие судьей, ведшим процесс, в качестве доказательства заявления, сделанного автором после предупреждения об ответственности за данные показания, нарушило его право на справедливое судебное разбирательство по смыслу пункта 1 статьи 14.
9.6 The author contends that article 14, paragraph 1, was violated, as the trial judge failed to intervene when police officers present in the court room during the trial sought to influence the testimony of a defence witness. 9.6 Автор заявляет о нарушении пункта 1 статьи 14, поскольку проводивший судебное разбирательство судья не вмешался в тот момент, когда присутствовавшие в зале суда сотрудники полиции пытались оказать давление в ходе разбирательства на дававшего показания свидетеля защиты.
Numerous renewals or indeterminate delays might subject accused persons to lengthy detention prior to or during a trial, and would thus prejudice the right to a fair trial. Многочисленные возобновления или неопределенное число отсрочек могут привести к длительному задержанию обвиняемых лиц до или во время судебного процесса, что тем самым нанесет ущерб праву на справедливое судебное разбирательство.
There have been many instances of so-called "trial by media" where criminal proceedings have had to be abandoned as the guarantee of a fair trial could not be ensured owing to the prejudgemental nature of the press reports. Имеется много примеров так называемых "судов средств массовой информации", в рамках которых пришлось отказаться от уголовного разбирательства, поскольку из-за тенденциозного характера сообщений печати невозможно было гарантировать справедливое судебное разбирательство.
According to the information received, the defendants confessed under duress and their trial was characterized by numerous violations of the right to a fair trial (29 December 1995). Согласно полученной информации, обвиняемые дали свои показания под принуждением, при этом в ходе суда были допущены многочисленные нарушения права на справедливое судебное разбирательство (29 декабря 1995 года).
Examples of such decisions have occurred in the "Media" trial of three former Rwandan journalists in which a detainee attempted to obstruct the proceedings by his refusal to attend courtroom sittings in his trial and refusing to cooperate with his defence counsel. Примерами таких решений является судебное разбирательство в отношении трех бывших руандийских журналистов, в рамках которого один из задержанных попытался чинить препятствия ходу разбирательства посредством отказа находиться в зале заседаний во время рассмотрения его дела и сотрудничать с адвокатом защиты.
The trial of Radovan Karadžić had not yet been factored into the overall Tribunal trial schedule, his arrest having only been effected on 21 July 2008. Судебное разбирательство по делу Радована Караджича пока не было включено в общий график работы Трибунала, поскольку тот был арестован только 21 июля 2008 года.
In the case under consideration, a case of espionage, the non-public nature of the trial cannot in itself be considered a violation of the right to a fair trial. В данном случае, касающемся шпионажа, закрытый характер судебного процесса не может квалифицироваться как нарушение права на справедливое судебное разбирательство.
For instance, had Radovan Karadzic been arrested early this year, it would have been possible to join his trial with the trial of Krajisnik, another former senior member of the Bosnian Serb leadership currently being tried. Например, если бы Радован Караджич был арестован в начале текущего года, судебное разбирательство по его делу можно было бы объединить с делом Краишника, другого бывшего члена высшего руководства боснийских сербов, суд над которым проводится в настоящее время.
The Butare case is also the biggest trial so far in the Tribunal in terms of the number of accused persons joined in one trial. Дело Бутаре представляет собой также наиболее крупное на текущий момент судебное разбирательство в Трибунале с точки зрения числа обвиняемых, проходящих по одному делу.
The trial of a person charged with a criminal offence shall take place in his presence unless he refuses to appear before the court after he has been duly notified of the trial. Судебное разбирательство по делу лица, обвиненного в уголовном преступлении, должно проводиться в его присутствии, если только он не отказывается предстать перед судом, после того как он был надлежащим образом уведомлен об этом судебном разбирательстве.
It is often the case that assessments made with the best of intentions prior to the commencement of a trial are shown to have been overly optimistic once the trial has commenced. Часто бывает что оценки, сделанные с самыми благими намерениями до начала судебного процесса, оказываются слишком оптимистичными после того, как начинается судебное разбирательство.
3.8 The authors also claim that Mr. Kovalev was sentenced to death after a trial conducted in violation of the fair trial guarantees set forth in article 14 of the Covenant. 3.8 Авторы также утверждают, что г-ну Ковалеву был вынесен смертный приговор в результате судебного разбирательства, проведенного в нарушение гарантий на справедливое судебное разбирательство, которые предусмотрены в статье 14 Пакта.
The source argues that Mr. Mansoor's trial is political in character and that it is not in compliance with the minimum guarantees enshrined in the right to a fair trial. Источник утверждает, что суд над г-ном Мансуром носит политический характер и не соответствует минимальным гарантиям, предусмотренным правом на справедливое судебное разбирательство.
It should be noted, in this regard, that the right to a fair trial is broader than the sum of the individual guarantees within article 14, and depends on the entire conduct of the trial. В этой связи следует отметить, что право на справедливое судебное разбирательство - это не просто сумма отдельно взятых гарантий, предусмотренных статьей 14, и оно зависит от того, как судебный процесс ведется в целом.