Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Судебное разбирательство

Примеры в контексте "Trial - Судебное разбирательство"

Примеры: Trial - Судебное разбирательство
4.2 Both the preliminary investigation and the court trial were conducted in a comprehensive and objective manner. On 12 January 2001, the Presidium of the FED Court acceded to the Court Deputy Chairperson's request to review the case under a supervisory procedure. 4.2 Как предварительное следствие, так и судебное разбирательство проводились досконально и объективно. 12 января 2001 года президиум Суда ДВО удовлетворил просьбу заместителя председателя суда о пересмотре дела в соответствии с надзорной процедурой.
The State party has replied that the court trial was conducted in a comprehensive and objective manner, that the case was reviewed on numerous occasions, including by the Supreme Court. Государство-участник ответило, что судебное разбирательство носило исчерпывающий и объективный характер и что дело неоднократно пересматривалось, в том числе Верховным судом.
6.2 Furthermore, the Committee noted that even if it was generally for the national courts to evaluate facts and evidence, it fell within the Committee's competence to examine whether the trial was conducted in accordance with article 14 of the Covenant. 6.2 Кроме того, Комитет отметил, что, даже если оценку фактов и показаний обычно должны проводить национальные суды, компетенция Комитета распространяется на определение того, проводилось ли судебное разбирательство в соответствии со статьей 14 Пакта.
The absence of an oral hearing prior to ordering the examination did not violate the author's right to a fair trial, since the Court was required to hear her only before making its final determination on her capacity to take part in the proceedings. Непроведение устного слушания перед вынесением распоряжения об обследовании не нарушало права автора на справедливое судебное разбирательство, поскольку суд обязан выслушать ее только перед вынесением окончательного решения о ее способности принимать участие в судебных разбирательствах.
(c) The making of the order would not deprive the accused of a fair trial. с) такое распоряжение не лишит обвиняемого права на справедливое судебное разбирательство.
While it undoubtedly provides a high level of protection to the witness, it will most often do so at unacceptable cost to the fair trial rights of the accused, as the jurisprudence of the European Court on this matter suggests. Хотя такая практика, несомненно, обеспечивает высокий уровень защиты свидетелей, в большинстве случаев, как показывает практика Европейского суда в этом вопросе, это достигается недопустимой ценой ущемления прав обвиняемого на справедливое судебное разбирательство.
Various elements of the right to a fair trial, as codified in article 14 of the Covenant, are also to be found within customary law norms and other international treaties, including treaties pertaining to international humanitarian law or to countering terrorism. Различные элементы права на справедливое судебное разбирательство, кодифицированные в статье 14 Пакта, встречаются также в обычно-правовых нормах и других международных договорах, включая договоры, относящиеся к международному гуманитарному праву или к противодействию терроризму.
Prisoners of war must be released at the end of hostilities, unless suspected, convicted or sentenced of war crimes, in which case the right to a fair trial continues to apply. По окончании боевых действий военнопленные должны освобождаться, кроме как в случаях, когда они подозреваются в военных преступлениях, осуждаются за их совершение или приговариваются к соответствующему наказанию: в этих случаях продолжает действовать право на справедливое судебное разбирательство.
That was a good principle, and he suggested that it could be captured by the wording "For instance, a trial substantially affected by the participation of a judge who under domestic statute should have been disqualified cannot normally be considered to be impartial". Это хороший принцип, и он предлагает отразить его в следующей формулировке: «Например, как привило, в качестве беспристрастного не может рассматриваться судебное разбирательство, значительное воздействие на которое оказало участие судьи, который должен был быть дисквалифицирован в соответствии с национальным законодательством».
The New Brunswick Court of Appeal held that a trial judge had erred by failing to characterize the assault as a "serious violent offence." Апелляционный суд провинции Нью-Брансуик счел, что проводивший судебное разбирательство судья ошибся, не отнеся этот акт насилия к категории "серьезных насильственных правонарушений".
However, the development and implementation of international law point to the inclusion of a considerable part of the right to a fair trial in the list of rights that may not be suspended under any circumstances. Тем не менее развитие международного права и его применение свидетельствуют о включении значительной части содержания права на справедливое судебное разбирательство в перечень прав, которые не могут быть приостановлены ни при каких условиях.
The Human Rights Committee had considered 13 reports since the last inter-committee meeting, taking up 4 reports per session, and had adopted a general comment on article 14 on the right to equality before the courts and tribunals and to a fair trial. Комитет по правам человека рассмотрел со времени проведения последнего межкомитетского совещания 13 докладов - по четыре доклада на каждой сессии - и утвердил общие замечания по статье 14 о праве на равенство перед судами и трибуналами и о праве на справедливое судебное разбирательство.
Just as the right to a fair trial has been used to strengthen systems of justice, so the right to health can be used to strengthen health systems. Подобно тому, как право на справедливое судебное разбирательство используется для укрепления систем правосудия, право на здоровье может быть использовано для укрепления систем здравоохранения.
The presumption of innocence, the very foundation of the right to a fair trial, is enshrined in the preamble to the Constitution and is referred to in the Code of Criminal Procedure at every stage of criminal proceedings. Презумпция невиновности, лежащая в основе права на справедливое судебное разбирательство, провозглашается в преамбуле к Конституции, и находит свое отражение в Уголовно - процессуальном кодексе на всех стадиях разбирательства.
The NCHR stated that despite progress in the exercise of the right to fair trial, national legislations do not fully guarantee independence of the judicial authority and that its administrative and financial decisions are still subject to the convictions of the Government and its financial priorities. НЦПЧ заявил, что, несмотря на прогресс, достигнутый в деле осуществления права на справедливое судебное разбирательство, национальное законодательство не гарантирует в полной мере независимости судебной власти и что принимаемые ею административные и финансовые решения по-прежнему подлежат утверждению правительством и зависят от его финансовых приоритетов.
Several organizations reported on the continued use of administrative detention and other restrictive legislation to arbitrarily arrest and detain, and deny the right to a fair trial and other human rights. Некоторые организации сообщали о сохранении практики использования административного задержания и других ограничительных законов для произвольных арестов и помещения под стражу и отказа в праве на справедливое судебное разбирательство и других правах человека.
In accordance with the principle of non-discrimination between nationals and foreigners, every person has the right to a fair trial and to be heard by a judge within a reasonable time. В соответствии с принципом недискриминации в отношении иностранцев любое лицо обладает правом на справедливое судебное разбирательство и правом на то, что его дело будет рассмотрено судом в разумные сроки.
As a signatory of the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, France has an obligation to respect articles 6 and 13 of that Convention, which guarantee the right to a fair trial and an effective remedy. Будучи сигнатарием Европейской конвенции по защите прав человека и основных свобод, Франция обязана соблюдать положения статей 6 и 13 Конвенции, которыми гарантируется право на справедливое судебное разбирательство и эффективные средства правовой защиты.
9.4 The Committee notes the author's allegations that during his pre-trial detention he had spent more than a month in a cell with inmates categorized as particularly dangerous, despite the fact that his court trial was still pending and he was not yet convicted. 9.4 Комитет принимает к сведению заявления автора о том, что во время его задержания до суда он провел более месяца в камере с заключенными, считающимися особенно опасными, несмотря на то, что судебное разбирательство его дела продолжалось и он не был еще осужден.
Confiscation of electoral campaign material shortly before elections day; right to disseminate information without unjustified restrictions; fair trial; right to be elected; discrimination on political grounds конфискация материалов избирательной кампании незадолго до дня выборов; право на распространение информации без неоправданных ограничений; справедливое судебное разбирательство; право быть избранным; дискриминация по политическим мотивам
The Canadian Charter of Rights and Freedoms is part of the Canadian Constitution and provides for the right to fair trial, equality of arms and prohibition of all forms of discrimination. Канадская хартия прав и свобод является частью Конституции Канады и содержит права на справедливое судебное разбирательство, обеспечение равенства состязательных возможностей и запрещение всех форм дискриминации.
In particular, it highlights the situation of prisoners of conscience, their right to a fair trial and due process of law and conditions of their detention; as well as freedom of expression, assembly and association in the context of the upcoming elections in 2010. В частности, в нем идет речь о положении узников совести, их праве на справедливое судебное разбирательство и на должную правовую процедуру; а также о свободе выражения мнений, собраний и ассоциаций в связи с предстоящими в 2010 году выборами.
The Chambers of the Tribunals continue their efforts to improve the judicial management of trials, but are always mindful that the ultimate limits to all management efforts have to be, and indeed are, the fair trial rights of the accused. В камерах трибуналов продолжаются усилия по совершенствованию управления судопроизводством в ходе судебных разбирательств, но всегда помнят о том, что окончательным пределом всех усилий в области управления должно быть и, действительно, является обеспечение права обвиняемых на справедливое судебное разбирательство.
The position of Ombudsman had been created, and the Code of Criminal Procedure had been amended to bring it into conformity with international norms in such areas as due process, fair trial, presumption of innocence, double jurisdiction in criminal matters and treatment of juveniles. Была учреждена должность Омбудсмена и внесены поправки в Уголовно-процессуальный кодекс для приведения его в соответствие с международными нормами в таких областях, как надлежащая правовая процедура, справедливое судебное разбирательство, презумпция невиновности, двойная юрисдикция в уголовных делах и обращение с несовершеннолетними.
Key issues of concern included the erosion of the absolute prohibition of torture in the context of countering terrorism and the attempts to circumvent safeguards included in the right to a fair trial. К числу главных проблем относятся ослабление абсолютного запрета пыток в условиях борьбы с терроризмом и попытки обойти гарантии, предусмотренные правом на справедливое судебное разбирательство.