Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Судебное разбирательство

Примеры в контексте "Trial - Судебное разбирательство"

Примеры: Trial - Судебное разбирательство
In February 2015 a trial started in Italy related to Operation Condor, there were indictments against 32 people, including Richter Prada. В феврале 2015 года в Италии началось судебное разбирательство, связанное с Операцией «Кондор», тогда были предъявлены обвинения 32 представителям южноамериканских режимов 1970-1980 годов, включая Педро Рихтера Прада.
Hence, a certain aspect of the right to a fair trial and a remedy has been made non-derogable by the Inter-American Convention. Таким образом, определенный аспект права на справедливое судебное разбирательство и восстановление нарушенных прав был превращен Межамериканской конвенцией в норму, не допускающую никаких отступлений.
Adoption of this protocol will certainly strengthen the right to a fair trial and a remedy by making it a non-derogable right during periods of public emergency. Принятие этого протокола, несомненно, укрепит право на справедливое судебное разбирательство и восстановление нарушенных прав путем придания ему статуса права, не допускающего отступлений в периоды чрезвычайных положений в государстве.
Under these provisions the right to a fair trial appears to be non-derogable, at least in times of international armed conflict. В соответствии с этими положениями право на справедливое судебное разбирательство является правом, не допускающим каких-либо отступлений, по крайней мере во время международных вооруженных конфликтов.
Nonetheless, the PAIL Institute believes that the inclusion of article 9 (2) clarifies the due process rights accorded by the article 14 "fair trial" rights. Тем не менее Институт ПАИЛ считает, что включение пункта 2 статьи 9 позволит уточнить права, связанные с должным осуществлением процесса судопроизводства и гарантируемые статьей 14, в которой закреплено право на "справедливое судебное разбирательство".
Established right of prisoners on Robben Island to trial, to legal representation, to work and to reading and study material. Добилась вынесения решения о предоставлении заключенным, содержащимся в тюрьме "Роббен айленд", права на судебное разбирательство, использование услуг адвоката, работу и чтение и изучение материалов.
Furthermore, investigations should be carried out promptly while ensuring that the principles relating to the presumption of innocence and the right to a fair trial are guaranteed. Комитет настоятельно призывает государство-участник незамедлительно прекратить практику произвольных задержаний, поскольку это имеет серьезные последствия для безопасности и неприкосновенности личности детей. Кроме того, следует надлежащим образом провести соответствующие расследования в рамках обеспечения гарантий соблюдения принципов, касающихся презумпции невиновности и права на справедливое судебное разбирательство.
The Sub-Commission suggested the advisability of elaborating such a protocol to make the right to a fair trial, habeas corpus and amparo non-derogable rights. Подкомиссия обосновала целесообразность разработки такого протокола стремлением обеспечить праву на справедливое судебное разбирательство, хабеас корпус и ампаро статус прав, отступление от которых не допускается.
With the trial of Slobodan Milešević recently commenced, ICTY is demonstrating its determination to fulfil its mandate by giving priority to trying leadership cases. Начав судебное разбирательство по делу Слободана Милошевича, МТБЮ демонстрирует свою решимость выполнить возложенный на него мандат, уделяя первоочередное внимание делам, связанным с привлечением к судебной ответственности высших руководителей.
The Human Rights Committee has highlighted various aspects of the right to fair trial in connection with terrorism prosecutions as matters of concern. Комитет по правам человека обратил внимание на различные аспекты права на справедливое судебное разбирательство в связи с судебными процессами над террористами, нарушение которых вызывает обеспокоенность.
This will help to facilitate the remand, trial and post-conviction arrangements for high-risk offenders in accordance with international human rights standards. Это поможет облегчить заключение под стражу опасных правонарушителей, судебное разбирательство по их делам и дальнейшие действия после вынесения им приговора в соответствии с международными стандартами в области прав человека.
Regarding the standard on which the indictment would be based, the statement was made that whatever standard was ultimately employed should be sufficiently high to justify trial proceedings. Что касается критериев, на которые опиралось бы обвинительное заключение, было сделано заявление о том, что, независимо от того, какие критерии будут в конечном итоге применяться, они должны быть достаточно высокими, чтобы оправдывать судебное разбирательство.
They include the Butare trial, involving six accused, and two small trials involving Government Ministers. В их числе процесс по делу «Бутаре», в котором судебное разбирательство ведется в отношении шести обвиняемых, и два некрупных дела в отношении правительственных министров.
According to Amnesty International "this and other long standing concerns about the Indonesian judicial system, raise fears that their trial may not have met international standards". По мнению организации "Международная амнистия", "эта и другие хронические проблемы, свойственные судебной системе Индонезии, дают основания опасаться, что судебное разбирательство их дел, возможно, не соответствовало международным стандартам".
Both bodies also ascertain that, if she was tried, the complainant would have a fair trial and would have a good chance of winning her case. Кроме того, оба органа отметили, что в случае привлечения заявителя к судебной ответственности судебное разбирательство по ее делу будет носить справедливый характер, и к тому же у нее есть все шансы выиграть этот судебный процесс.
It has been the longest trial in the United States, kept quiet by the conspiratorial mass media, despite evident law-breaking and the injustice of the judicial process taken against them. Это было самое затянутое судебное разбирательство в Соединенных Штатах, по поводу которого главные средства массовой информации, действуя в качестве соучастников, хранили молчание, несмотря на очевидные нарушения закона и несправедливость судебного разбирательства в отношении кубинской «пятерки».
It may therefore be concluded that the trial did not respect the presumption of innocence to which all persons are entitled. Все вышеизложенное позволяет сделать вывод о том, что судебное разбирательство проводилось без соблюдения презумпции невиновности, которая действует в отношении всех лиц.
Subject matter: Unfair trial relating to criminal charge and sentence of five years Тема сообщения: несправедливое судебное разбирательство в связи с уголовным обвинением и наказание в виде лишения свободы сроком на пять лет
What remains are the allegations -Bunni, Mr. Michel Kilo and Mr. Mahmoud 'Issa did not receive a fair trial. Остается рассмотреть утверждения о том, что г-н Эль-Бунни, г-н Мишель Кило и г-н Махмуд Исса не смогли воспользоваться своим правом на справедливое судебное разбирательство.
Despite the great span of time that had elapsed, the letters elicited strong reactions from the canellians, who tried to get a new trial to clear Giulio Canella's name. Письма взбудоражили лагерь канеллианцев, которые пытались открыть новое судебное разбирательство, чтобы очистить имя Джулио Канеллы.
The trial must, therefore, take place in Mozambique, as an extradition of Mozambican nationals to another entity by Mozambican authorities is forbidden, pursuant to article 103, paragraph 3 of the Constitution. Однако, поскольку согласно пункту З статьи 103 Конституции страны, выдача граждан Мозамбика другим государствам запрещена, судебное разбирательство должно осуществляться в Мозамбике.
However, the new law stipulates that the trial is to be conducted "formally and in writing", which means that an inquisitorial system must remain in place. При этом в соответствии с новым законом судебное разбирательство ведется "в письменной форме и официально", что предполагает сохранение следственной модели отправления правосудия.
Ilhom Ismonov was tried in a case which grouped together 53 other men on similar charges of extremism in a trial that fell short of international standards of fairness. Вместе с Ильхомом Исмоновым по данному делу проходили еще 53 человека, также обвинявшиеся в экстремизме, и судебное разбирательство не соответствовало международным стандартам справедливости.
Having adjourned on 8 November 2007, the trial resumed on 28 January 2008 with the continuation of the presentation of the Defence case for Jérôme-Clément Bicamumpaka. После объявленного 8 ноября 2007 года перерыва судебное разбирательство возобновилось 28 января 2008 года, когда защита продолжила изложение своей версии в отношении Жерома-Клемана Бикамумпаки.
An army official who had been indicted for crimes against humanity in Timor-Leste, but had yet to face trial, was nominated as military commander in the Papuan capital, Jayapura. Военнослужащего, обвиняемого в преступлениях против человечности в Тиморе-Лешти, по делу которого пока не проводилось судебное разбирательство, назначили командующим войсками в столице Папуа - Джаяпуре.