Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Судебное разбирательство

Примеры в контексте "Trial - Судебное разбирательство"

Примеры: Trial - Судебное разбирательство
The Committee also recommends that the State party ensure that the persons concerned have the right to a fair trial where the measure taken is in conformity with the law. Наряду с этим Комитет рекомендует государству-участнику осуществлять контроль за тем, чтобы соответствующие лица имели право на справедливое судебное разбирательство в тех случаях, когда такая мера соответствует закону.
Article 6 of the ECHR sets out the right to a fair trial, and people who consider that they have not been tried by an independent and impartial tribunal established by law may lodge a petition with the European Court of Human Rights. В статье 6 ЕКПЧ закреплено право на справедливое судебное разбирательство, и лица, считающие, что суд над ними не был проведен независимым и беспристрастным судом, созданным на основании закона, могут обращаться с жалобой в Европейский суд по правам человека.
The Special Rapporteur draws the attention of the General Assembly to the repeated violations of the right to a fair trial and other human rights which occur during states of emergency. Специальный докладчик также обращает внимание Генеральной Ассамблеи на неоднократные нарушения права на справедливое судебное разбирательство и других прав человека, которые происходят в условиях чрезвычайного положения.
He reiterates that his rights to legal protection and fair trial were infringed when he was not granted support in his appeal for protection of his personal honour. Он вновь заявляет, что его права на юридическую защиту и справедливое судебное разбирательство были ущемлены, когда ему не была оказана поддержка в его ходатайстве о защите личной чести.
Lack of knowledge and/or experience in that regard may impede the child's full understanding of the questions raised, and interfere with the right to a fair trial and to effective participation. Отсутствие соответствующих знаний и/или опыта может воспрепятствовать полному уяснению ребенком заданных вопросов и привести к нарушению права на справедливое судебное разбирательство и на эффективное участие.
While ensuring due process and a fair and transparent trial for those detained in connection with the alleged coup plot, including the former President and Vice-President, the Government should also make every effort to resolve this delicate issue in a genuine spirit of national reconciliation. Соблюдая соответствующие процессуальные нормы и обеспечивая справедливое и транспарентное судебное разбирательство в отношении лиц, причастных к предполагаемому заговору, включая бывшего президента и вице-президента, правительство должно принять все меры для урегулирования этой деликатной проблемы в духе подлинного национального примирения.
This case, which was decided on summary judgment, was appealed by the Crown, and the appellate court ordered that a full trial be held due to the complexity of the issues. Это решение суда, принятое в порядке упрощенного судопроизводства, было обжаловано от имени государства и, учитывая сложный характер затронутых вопросов, апелляционный суд постановил провести полное судебное разбирательство.
Additionally, taking advantage of the fact that one of the trials entered into the judgement drafting phase, the International Tribunal was able to start an eighth trial. Кроме того, пользуясь тем, что один из судебных процессов находился в стадии подготовки приговора, Международный трибунал смог начать восьмое судебное разбирательство.
Article 40, paragraph 2, of the Convention contains an important list of rights and guarantees that are all meant to ensure that every child alleged as or accused of having infringed the penal law receives fair treatment and trial. Пункт 2 статьи 40 Конвенции содержит важный перечень прав и гарантий, которые призваны обеспечить для ребенка, который, как считается, нарушил уголовное законодательство или обвиняется в его нарушении, справедливое обращение и судебное разбирательство.
(a) The Butare trial, in which Judge Bossa is sitting. а) судебное разбирательство по делу Бутаре, которое ведет судья Босса.
The following instances of the Polish law are particularly applicable in that matter: the constitutional norms, trial guarantees of the suspected person, the right to take action in the administrative proceedings. Что касается внутреннего права Польши, то в этом отношении следует упомянуть о конституционных нормах, гарантиях подозреваемых лиц на справедливое судебное разбирательство и право принимать меры при осуществлении административного разбирательства.
However, in this case, the State party had not presented any information to refute the authors' allegations and to demonstrate that the alleged victims' trial had not in fact suffered from any such defects. Однако в данном случае государство-участник не представило никакой информации, опровергающей утверждения авторов и демонстрирующей, что судебное разбирательство в отношении предполагаемых жертв на самом деле не страдало такими недостатками.
6.5 The authors claim a violation of article 14, paragraph 1, as the trial did not meet the requirements of fairness and that the court was biased (see paragraphs 2.5-2.7, and 2.12-2.14 above). 6.5 Авторы утверждают, что был нарушен пункт 1 статьи 14, поскольку судебное разбирательство не отвечало требованиям относительно справедливости и было предвзятым (см. пункты 2.5-2.7 и 2.12-2.14 выше).
2.1 Criminal trials for alleged murder in the State party are conducted by regional trial courts having jurisdiction over the place where the crime was committed. 2.1 Судебное разбирательство по уголовным делам о предполагаемых убийствах в государстве-участнике ведется в региональных судах первой инстанции, под юрисдикцией которых находится место преступления.
2.3 The court did not have time to examine the case and the trial was postponed to 25 January 2002. 2.3 У суда не было времени для рассмотрения его дела, и судебное разбирательство было отложено до 25 января 2002 года.
This section focuses on the key aspects of the right to a fair trial, which is often the most affected by counter-terrorism measures. В настоящем разделе сосредоточено внимание на ключевых аспектах права на справедливое судебное разбирательство, которое зачастую оказывается в наибольшей степени затронутым мерами борьбы с терроризмом.
In the course of his mandate, the Special Rapporteur has noted several times with concern that in the fight against terrorism fair trial rights have not always been respected. За время пребывания на своем посту Специальный докладчик несколько раз с озабоченностью отмечал, что в условиях борьбы с терроризмом права на справедливое судебное разбирательство уважаются не всегда.
In the context of fair trial rights under international humanitarian law, it should be remembered that there can be no derogation from the relevant provisions of the Geneva Conventions or their Additional Protocols. В контексте прав на справедливое судебное разбирательство по международному гуманитарному праву следует помнить о недопустимости отступления от соответствующих положений Женевских конвенций или Дополнительных протоколов к ним.
The appointment of such a special legal counsel may also arise where the disclosure of information redacted for security reasons would be insufficient to guarantee a fair trial and allow the person concerned to answer the case. Назначение такого специального адвоката может происходить и в случаях, когда редактирования (по соображениям безопасности) информации, с которой ознакомляется обвиняемый, недостаточно для того, чтобы гарантировать справедливое судебное разбирательство и дать соответствующему лицу возможность ответить на доводы обвинения.
The present report contains a summary of the main conclusions and recommendations of the international seminar on "The protection of human rights under states of emergency, particularly the right to a fair trial", which was held in Geneva in December 2007. В докладе содержится краткая информация относительно основных выводов и общих рекомендаций, вынесенных в ходе международного семинара по вопросу о защите прав человека в условиях чрезвычайного положения, в частности права на надлежащее судебное разбирательство, который состоялся в Женеве в декабре 2007 года.
In these circumstances, extraordinary powers are granted to military or special tribunals to try civilians, without the necessary safeguards to prevent violations of the right to a fair trial. В таких условиях военным или специальным судам предоставляются чрезвычайные полномочия по привлечению к суду гражданских лиц без предоставления им необходимых гарантий, позволяющих предотвратить нарушения права на справедливое судебное разбирательство.
The guarantees for a fair trial contained in article 14 of the Covenant are not listed among the explicitly non-derogable rights mentioned in article 4. Гарантии на справедливое судебное разбирательство, содержащиеся в статье 14 Пакта, не фигурируют среди прав, которые, согласно статье 4, являются эксплицитно неотъемлемыми.
He also stressed that everyone had the right to a fair trial in both civil and criminal cases and that effective human rights protection depended on access to competent courts that could administer justice. Он также подчеркнул, что каждый человек имеет право на справедливое судебное разбирательство по гражданским и уголовным делам и что эффективная защита прав человека зависит от доступа к компетентным судам, наделенным полномочиями по отправлению правосудия.
This secrecy over such an extended period of time is incompatible with the right to a fair trial, particularly when the defendant is detained. Такая секретность, соблюдаемая на протяжении длительного времени, несовместима с правом на справедливое судебное разбирательство, особенно когда обвиняемый содержится под стражей.
Since this principle is not protected by the right to fair trial as defined in article 14 of ICCPR, it is not applicable in this case. Поскольку этот принцип не защищается правом на справедливое судебное разбирательство, определяемым в статье 14 МПГПП, он не применим к рассматриваемому делу.