Английский - русский
Перевод слова Treatment
Вариант перевода Обращение

Примеры в контексте "Treatment - Обращение"

Примеры: Treatment - Обращение
The treatment of persons deprived of liberty under Chadian legislation is in accordance with article 10 of the Covenant, whether the case is before the police, the gendarmerie, the court or the correctional services. Обращение, предусмотренное законодательством Чада для лица, лишенного свободы, соответствует статье 10 Пакта, независимо от того, находится ли его дело на рассмотрении полиции, жандармерии, суда или пенитенциарной администрации.
(c) Provided with safe and child-friendly complaint mechanisms, including during trials, regarding treatment at the time of arrest, interrogation and detention, and that proceedings are audio-visually recorded; с) в распоряжение детей был предоставлен безопасный и учитывающий их интересы механизм подачи жалоб, в том числе в ходе суда, на обращение с ними во время ареста, допроса и содержания под стражей, и чтобы делалась аудио- и видеозапись процессов;
Since Mr. Francis alleges unfair treatment under the law, and not that post-constitutional laws are unconstitutional, the constitutional motion is not available to him. Поскольку г-н Фрэнсис ссылается на несправедливое с точки зрения закона обращение, а не на то, что законы, принятые после принятия Конституции, являются неконституционными, он не может воспользоваться правом на подачу конституционной
He asked whether it was true that some detainees were able to leave their cell for only one hour each day and whether such treatment was in conformity with the Convention. Соответствует ли действительности сообщение о том, что некоторые заключенные могут выходить из своей камеры только на один час в день, и можно ли считать, что такое обращение отвечает духу Конвенции?
The Sub-Commission has defined prevention of discrimination as the prevention of any action which denies to individuals or groups of people equality of treatment which they may wish. Подкомиссия определила понятие "предупреждение дискриминации" как предупреждение любых действий, отрицающих право отдельных лиц или групп лиц на равное обращение, которого они могут добиваться Подробные сведения об истории деятельности Подкомиссии см.
This regulation, in article 5, prohibits any institutional practice signifying discriminatory treatment of detainees, visitors and the prison staff. В своей статье 5 Положение запрещает любые действия администрации уголовно-исполнительного учреждения, представляющие собой дискриминационное обращение с лицами, лишенными свободы, лицами, прибывшими на свидание, и с сотрудниками уголовно-исполнительного учреждения.
Treatment in detention and civil liberties З. Обращение во время содержания под стражей и гражданские свободы
Treatment of non-nationals, including asylum-seekers Обращение с негражданами, включая лиц, ищущих убежища
Fair Treatment for Persons Prosecuted Справедливое обращение с лицами, преследуемыми в судебном порядке
At all stages of the preliminary investigation of a criminal case detainees have the right to confidential treatment by the medical and health services, the right to seek advice from a doctor, and the right to undergo a medical examination if they so request. На всех стадиях предварительного расследования по уголовному делу обеспечивается право задержанных на конфиденциальное обращение в медицинско-санитарную службу помощи, право обращение к доктору за советом и право по своему желанию требовать медицинского осмотра.
Ill-treatment means cruel treatment of significant other and of person entrusted into one's care, which shows higher degree of brutality and cruelty, and certain duration, which this person perceives as heavy humiliation. Грубое обращение означает жестокое обращение с близким человеком или опекаемым лицом, которое характеризуется высокой степенью жестокости или грубости и определенной продолжительностью и которое это лицо воспринимает как жестокое унижение.
The national laws of States may or may not provide special treatment to resident aliens or apply certain substantive provisions exclusively to resident aliens. Also, a State may void a deportation order if it is not enforced before the alien obtains a permanent residence permit. Национальное законодательство государств может предоставлять или же может не предоставлять иностранцам-резидентам право на особое обращение или применять определенные материально-правовые положения исключительно в отношении иностранцев-резидентов.
The definition adopted opposed "good treatment" to "ill-treatment", that is physical or psychological punishment or lack of attention: Согласно принятому определению, термин "надлежащее обращение" является антонимом термина "жестокое обращение", который включает применение наказаний физического или психологического характера, а также проявления безразличия.
To treat in an equal manner persons or groups whose situations are objectively different will constitute discrimination in effect, as will the unequal treatment of persons whose situations are objectively the same. Равное обращение с лицами и группами, находящимися в объективно различном положении, представляет собой дискриминацию на практике, так же, как и неравное обращение с лицами, находящимися в объективно одинаковом положении.
The Committee considers that the authorities' failure to notify the author of the execution of her husband and of her brother in law, and the failure to inform her of their burial places, amounts to inhuman treatment of the author, contrary to article 7. Комитет считает, что отказ властей уведомить автора о казни ее мужа и его брата и о месте их захоронения представляет бесчеловечное обращение с автором в нарушение статьи 79.
It distinguishes two different questions, one: was the treatment the author underwent during his detention while waiting to be placed in the psychiatric hospital incompatible with the requirements of article 10 (1) of the Covenant? вопрос состоит в том, было ли обращение с автором во время его содержания под стражей в ожидании помещения в психиатрическую больницу несовместимым с требованиями статьи 10(1) Пакта.
He thanked the Government for the humane treatment he received and for the chance accorded to him to continue his studies at the University of East Timor in Dili. Он поблагодарил правительство за гуманное обращение с ним и за возможность продолжения учебы в Восточнотиморском университете в Дили;
Article 25: "Every individual who has been deprived of his liberty... has the right to humane treatment during the time he is in custody." Статья 25. "Каждый человек, лишенный свободы, имеет право также на гуманное обращение в период лишения свободы".
The Constitution guarantees the right to protection and remedy by stating that the person who is the damaged party in a criminal case has the right to receive protection, appropriate treatment and necessary and fair compensation from the state. Конституция гарантирует право на защиту и использование средств правовой защиты: в ней говорится, что потерпевший в уголовном деле имеет право на защиту, надлежащее обращение и необходимую и справедливую компенсацию со стороны государства.
However, the Committee is concerned about reports that such brutal and humiliating behaviour still exists and that the possibility of reporting such treatment and the compensation for such violations of child rights are still limited. расширить и упростить для детей возможности подавать жалобы на неправомерное обращение в этих учреждениях и обеспечить преследование виновных в посягательствах на права ребенка;
The Committee concluded that the above treatment constituted torture within the meaning of article 1 of the Convention and that the State party had failed in its duty to prevent and punish acts of torture, in violation of article 2, paragraph 1, of the Convention. Комитет пришел к выводу о том, что вышеупомянутое обращение представляет собой пытку по смыслу статьи 1 Конвенции и что государство-участник не выполнило свое обязательство по предупреждению и наказанию актов пыток в нарушение статьи 2, пункт 1, Конвенции.
In line with the structure of the Bangkok Rules, the first module will be primarily aimed at prison staff (treatment of women prisoners), whereas the target group of the second module will be prosecutors and judges (non-custodial measures for women offenders). В соответствии со структурой Бангкокских правил первый модуль будет предназначен прежде всего для сотрудников тюрем (обращение с женщинами-заключенными), а второй модуль будет предназначен для прокуроров и судей (меры наказания для женщин-правонарушителей, не связанные с лишением свободы).
Those reports referred to a total of 2,565 irregularities in connection with the right to humane and dignified treatment, the right to due process and legal certainty, the right to health care, the right to personal integrity and the human rights of vulnerable groups. В докладах отмечалось в общей сложности 2565 нарушений права на гуманное и достойное обращение, права на соблюдение закона и на равную защиту закона, права на охрану здоровья, права на личную неприкосновенность и права человека уязвимых групп.
Section 15 of The Constitution prohibits any treatment to different persons attributable to their gender and subjecting such person to disabilities or restrictions which another person of another such description is not afforded, or privileges or advantages not accorded to another of such description. Статья 15 Конституции запрещает какое-либо обращение с различными лицами в зависимости от их пола и ограничение прав и возможностей таких лиц по сравнению с другими лицами той же категории или же предоставление им преимуществ и привилегий, которые не предоставляются другим лицам той же категории.
exeptions: contrary to the treatment of exceptions in C++ Java exceptions are used more intensely, they are often mandatory. исключения: обработка исключений в Java довольно сильно отличается от его аналога в С++, в Java обращение к исключениям происходит намного чаще, очень часто они вызываются принудительно.